msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/si-contact-form\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 00:32:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 18:02+1000\n"
"Last-Translator: Manuel  <mbruiz1967@mbrsolution.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Loco-Target-Locale: es_ES\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: includes/class-fscf-action.php:23
msgid "You do not have permissions for managing this option"
msgstr "No tienes permiso para modificar esta opción"

#: includes/class-fscf-action.php:27 includes/class-fscf-options.php:3198
#: includes/class-fscf-options.php:3238 includes/class-fscf-util.php:147
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar Los Ajustes"

#: includes/class-fscf-action.php:30 includes/class-fscf-options.php:3322
#: includes/class-fscf-util.php:153
msgid "Reset Styles on all forms"
msgstr "Restablecer el estilos en todos los formularios."

#: includes/class-fscf-action.php:33 includes/class-fscf-options.php:3274
#: includes/class-fscf-options.php:3300 includes/class-fscf-util.php:149
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaurar la Configuración"

#: includes/class-fscf-action.php:36 includes/class-fscf-options.php:3191
#: includes/class-fscf-util.php:146
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Mensaje De Prueba"

#: includes/class-fscf-action.php:39 includes/class-fscf-options.php:868
#: includes/class-fscf-options.php:1326
msgid "Add Field"
msgstr "Agrega Campo"

#: includes/class-fscf-action.php:42 includes/class-fscf-options.php:396
msgid "Add Form"
msgstr "Añadir formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:45 includes/class-fscf-options.php:3312
#: includes/class-fscf-util.php:152
msgid "Reset Form"
msgstr "Restablecer el Formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:48 includes/class-fscf-options.php:3317
#: includes/class-fscf-util.php:154
msgid "Delete Form"
msgstr "Borrar Formulario"

#: includes/class-fscf-action.php:51 includes/class-fscf-options.php:3331
#: includes/class-fscf-util.php:155
msgid "Import forms from 3.xx version"
msgstr "Importación del los formularios de la versión 3.xx"

#: includes/class-fscf-action.php:116
msgid "Requested form to backup is not found."
msgstr "La solicitud del formulario de contacto no se encontró."

#: includes/class-fscf-action.php:206
msgid "Requested form to copy settings from is not found."
msgstr ""
"La petición de la configuraciones del formulario para copiar no se encuentra."

#: includes/class-fscf-action.php:211
msgid "Form %d settings have been copied to all forms."
msgstr ""
"La configuración del formulario %d ha sido copiado a todos los formularios."

#: includes/class-fscf-action.php:213
msgid "Form %d settings have been copied to form %d."
msgstr ""
"La configuración del formulario %d ha sido copiado al siguiente formulario "
"%d."

#: includes/class-fscf-action.php:252
msgid "Styles have been reset on all forms."
msgstr "Los estilos se han restablecido en todos los formularios."

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: includes/class-fscf-action.php:332 includes/class-fscf-display.php:738
#: includes/class-fscf-options.php:2529
msgid "Fast Secure Contact Form"
msgstr "Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-action.php:335
msgid "Test email to "
msgstr "Examine correo electrónico a "

#: includes/class-fscf-action.php:336
msgid ""
"This is a test email generated by the Fast Secure Contact Form WordPress "
"plugin."
msgstr ""
"Esto es un mensaje de prueba generado por Fast Secure Contact Form WordPress "
"plugin. "

#: includes/class-fscf-action.php:427
msgid "Test Message Sent"
msgstr "Mensaje De Prueba Enviado"

#: includes/class-fscf-action.php:432
msgid "The result was:"
msgstr "El resultado fue:"

#: includes/class-fscf-action.php:433 includes/class-fscf-action.php:439
#: includes/class-fscf-action.php:445 includes/class-fscf-action.php:450
msgid "See FAQ"
msgstr "Ver FAQ"

#: includes/class-fscf-action.php:438
msgid "The full debugging output is shown below:"
msgstr "Se muestra a continuación el resultado completo de la depuración:"

#: includes/class-fscf-action.php:444
msgid "Be sure to check your email to see if you received it."
msgstr "Revisa tu correo electrónico y comprueba que lo has recibido."

#: includes/class-fscf-action.php:449
msgid "The Email debugging output is shown below:"
msgstr ""
"A continuación se muestra la salida de la depuración de Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-action.php:455
msgid "Test failed: Invalid email address"
msgstr "La prueba falló: No es válida la dirección de Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-action.php:491 includes/class-fscf-action.php:500
msgid "Restore failed: Backup file is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: includes/class-fscf-action.php:495
msgid "Restore failed: Backup file upload failed."
msgstr ""
"Error en la restauración: La subida de los archivos de copia de seguridad "
"falló."

#: includes/class-fscf-action.php:507
msgid "Restore failed: Backup file type not allowed."
msgstr ""
"Error en la restauración: El tipo de archivo de la copia de seguridad no es "
"permitido. "

#: includes/class-fscf-action.php:514
msgid "Restore failed: Backup file size is too large."
msgstr ""
"Error en la restauración: El tamaño del archivo de la copia de seguridad es "
"muy grande. "

#: includes/class-fscf-action.php:524
msgid "Restore failed: Backup file contains invalid data."
msgstr ""
"Error en la restauración: El archivo de la copia de seguridad contiene data "
"no válida.  "

#: includes/class-fscf-action.php:547
msgid ""
"Restore failed: Selected All to restore, but backup file is a single form."
msgstr ""
"Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de "
"seguridad es solo un formulario.   "

#: includes/class-fscf-action.php:562
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup form is missing."
msgstr ""
"Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de "
"seguridad del formulario no existe.   "

#: includes/class-fscf-action.php:609
msgid "All form settings have been restored from the backup file."
msgstr ""
"Todos los ajustes del formulario han sido restaurados desde el archivo de "
"copia de seguridad."

#: includes/class-fscf-action.php:619
msgid "Restore failed: Form to restore to does not exist."
msgstr "Error en la restauración: El formulario para restaurar no existe."

#: includes/class-fscf-action.php:639
msgid "Form %d settings have been restored from the backup file."
msgstr ""
"La configuración del Formulario %d ha sido restaurado desde el archivo de "
"copia de seguridad."

#: includes/class-fscf-display.php:46
msgid "Contact Form Shortcode Error: Invalid form number in shortcode."
msgstr ""
"Error en el Código corto del Formulario de Contacto: El código corto "
"contiene un número no valido."

#: includes/class-fscf-display.php:58
msgid "Contact Form Shortcode Error: Form %s does not exist"
msgstr ""
"Error en el Código corto del Formulario de Contacto: Formulario %s no existe"

#: includes/class-fscf-display.php:76
msgid ""
"Contact Form Shortcode Error: Using shorcode attributes requires the PHP "
"sessions setting to be enabled on the Advanced tab in form settings."
msgstr ""
"Error en el Código corto del Formulario de contacto: El uso de atributos en "
"el Código corto requiere que la configuración de las sesiones de PHP esté "
"activado en la pestaña Avanzada de la configuración del formulario. "

#: includes/class-fscf-display.php:94 includes/class-fscf-display.php:439
#: includes/class-fscf-options.php:386 includes/class-fscf-options.php:394
#: includes/class-fscf-options.php:413
msgid "Preview Form"
msgstr "Vista previa del formulario"

#: includes/class-fscf-display.php:362
msgid ""
"Attachments are only supported when the Send Email function is set to "
"WordPress. You can find this setting on the contact form settings page."
msgstr ""
"Adjuntos sólo se admiten cuando la función de Enviar correo electrónico está "
"dirigida a WordPress. Usted puede encontrar esta opción en la página de "
"configuración del formulario de contacto. "

#: includes/class-fscf-display.php:365
msgid "The temporary folder for the attachment field does not exist."
msgstr "No existe la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto."

#: includes/class-fscf-display.php:367
msgid "The temporary folder for the attachment field is not writable."
msgstr ""
"No se puede escribir en la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto."

#: includes/class-fscf-display.php:396
msgid ""
"Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag "
"\"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button "
"on the form edit page."
msgstr ""
"Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña "
"del tipo de mensage redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga "
"clic en el botón<b>Guardar cambios</b> en la página del formulario de "
"edición."

#: includes/class-fscf-display.php:407 includes/class-fscf-options.php:2024
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Por favor, corrije a continuación e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-display.php:420
msgid "ERROR: Misconfigured email address in options."
msgstr ""
"ERROR: Configuración incorrecta en las opciones de la dirección de correo "
"electrónico."

#: includes/class-fscf-display.php:450 includes/class-fscf-options.php:1951
#: includes/class-fscf-options.php:1953
msgid "indicates required field"
msgstr "denota un campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-display.php:459 includes/class-fscf-options.php:1960
msgid "Select a contact:"
msgstr "Selecciona un contacto:"

#: includes/class-fscf-display.php:466 includes/class-fscf-options.php:1961
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: includes/class-fscf-display.php:689
msgid "Leave this field empty"
msgstr "Deje este campo vacío"

#: includes/class-fscf-display.php:698 includes/class-fscf-options.php:1972
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/class-fscf-display.php:707 includes/class-fscf-options.php:1975
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: includes/class-fscf-display.php:713 includes/class-fscf-options.php:1973
msgid "Submitting..."
msgstr "Enviando...."

#: includes/class-fscf-display.php:720 includes/class-fscf-options.php:1974
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#: includes/class-fscf-display.php:721
msgid "Do you really want to reset the form?"
msgstr "¿Realmente desea restablecer el formulario?"

#: includes/class-fscf-display.php:737 includes/class-fscf-options.php:2529
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"

#: includes/class-fscf-display.php:839 includes/class-fscf-options.php:1963
#: includes/class-fscf-options.php:3080 includes/class-fscf-process.php:654
#: includes/class-fscf-process.php:662 includes/class-fscf-process.php:672
msgid "First Name:"
msgstr "Primer Nombre"

#: includes/class-fscf-display.php:865 includes/class-fscf-options.php:1964
#: includes/class-fscf-options.php:3084 includes/class-fscf-process.php:656
#: includes/class-fscf-process.php:668 includes/class-fscf-process.php:678
msgid "Last Name:"
msgstr "Segundo Apellido"

#: includes/class-fscf-display.php:893 includes/class-fscf-options.php:1962
#: includes/class-fscf-process.php:648 includes/class-fscf-util.php:560
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: includes/class-fscf-display.php:931 includes/class-fscf-options.php:1966
#: includes/class-fscf-process.php:665
msgid "Middle Initial:"
msgstr "Inicial del segundo nombre:"

#: includes/class-fscf-display.php:964 includes/class-fscf-options.php:1965
#: includes/class-fscf-process.php:675
msgid "Middle Name:"
msgstr "Primer Apellido"

#: includes/class-fscf-display.php:1028 includes/class-fscf-options.php:1967
#: includes/class-fscf-options.php:3072 includes/class-fscf-process.php:721
#: includes/class-fscf-util.php:567
msgid "Email:"
msgstr "Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-display.php:1056 includes/class-fscf-options.php:1968
msgid "Re-enter Email:"
msgstr "Vuelva a escribir el Email:"

# You could use the spanish word \"Asunto\", I think Asunto is the best option.
#: includes/class-fscf-display.php:1092 includes/class-fscf-display.php:1191
#: includes/class-fscf-options.php:1969 includes/class-fscf-process.php:274
#: includes/class-fscf-process.php:350 includes/class-fscf-util.php:575
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: includes/class-fscf-display.php:1137 includes/class-fscf-options.php:1970
#: includes/class-fscf-process.php:277 includes/class-fscf-util.php:582
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#: includes/class-fscf-display.php:1178
msgid "Error: No options were entered for a select field in settings."
msgstr ""
"Error: No se introduzco ninguna opción en los ajustes de un campo de "
"selección."

#: includes/class-fscf-display.php:1252
msgid ""
"Error: No options were entered for a checkbox-multiple field in settings."
msgstr ""
"Error: Ninguna opciones fue introducida en la configuración de un campo de "
"casilla múltiple. "

#: includes/class-fscf-display.php:1336 includes/class-fscf-options.php:1341
#: includes/class-fscf-options.php:3729 includes/class-fscf-process.php:397
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1337 includes/class-fscf-options.php:1342
#: includes/class-fscf-options.php:3730 includes/class-fscf-process.php:398
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1338 includes/class-fscf-options.php:1343
#: includes/class-fscf-options.php:3731 includes/class-fscf-process.php:399
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1339 includes/class-fscf-options.php:1344
#: includes/class-fscf-options.php:3732 includes/class-fscf-process.php:400
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1340 includes/class-fscf-options.php:1345
#: includes/class-fscf-options.php:3733 includes/class-fscf-process.php:401
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1341 includes/class-fscf-options.php:1346
#: includes/class-fscf-options.php:3734 includes/class-fscf-process.php:402
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1342 includes/class-fscf-options.php:1347
#: includes/class-fscf-options.php:3735 includes/class-fscf-process.php:403
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1343 includes/class-fscf-options.php:1348
#: includes/class-fscf-options.php:3736 includes/class-fscf-process.php:404
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1344 includes/class-fscf-options.php:1349
#: includes/class-fscf-options.php:3737 includes/class-fscf-process.php:405
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/class-fscf-display.php:1406 includes/class-fscf-options.php:2001
msgid "Acceptable file types: %s."
msgstr "Tipos de ejemplos válidos %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1408 includes/class-fscf-options.php:2003
msgid "Maximum file size: %s."
msgstr "Tamaño máximo del archivo: %s. "

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "We"
msgstr "Mie"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Th"
msgstr "Jue"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: includes/class-fscf-display.php:1431
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "May"
msgstr "May"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/class-fscf-display.php:1432
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/class-fscf-display.php:1433
msgid "Go to the next month"
msgstr "Ir al siguiente mes"

#: includes/class-fscf-display.php:1434
msgid "Go to the previous month"
msgstr "Ir al mes anterior"

#: includes/class-fscf-display.php:1435
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: includes/class-fscf-display.php:1436
msgid "Clears any dates selected on the calendar"
msgstr "Elimina la selección de fechas en el calendario"

#: includes/class-fscf-display.php:1437
msgid "This is the maximum range"
msgstr "Esta es la distancia máxima"

#: includes/class-fscf-display.php:1517
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/class-fscf-display.php:1517
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/class-fscf-display.php:1573 includes/class-fscf-options.php:601
#: includes/class-fscf-util.php:415 includes/class-fscf-util.php:698
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster"

#: includes/class-fscf-display.php:1930
msgid ""
"ERROR: si-contact-form.php plugin says GD image support not detected in PHP!"
msgstr ""
"ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar el soporte "
"para GD image en PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1931
msgid ""
"Contact your web host and ask them why GD image support is not enabled for "
"PHP."
msgstr ""
"Ponte en contacto con tu proveedor web y pregúntales por qué no está "
"activado el soporte de GD image para PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1935
msgid ""
"ERROR: si-contact-form.php plugin says imagepng function not detected in PHP!"
msgstr ""
"ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar la función "
"imagepng en PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1936
msgid ""
"Contact your web host and ask them why imagepng function is not enabled for "
"PHP."
msgstr ""
"Ponte en contacto con tu proveedor web, y pregúntales por qué la funcion "
"imagepngno no esta activada para PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1940
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says captcha_library not found."
msgstr ""
"ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no encontró la captcha_library."

#: includes/class-fscf-display.php:1986 includes/class-fscf-display.php:1988
#: includes/class-fscf-options.php:1997
msgid "CAPTCHA Image"
msgstr "Imagen CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-display.php:1997 includes/class-fscf-display.php:2004
#: includes/class-fscf-options.php:1999
msgid "Refresh Image"
msgstr "Depurar imagen"

#: includes/class-fscf-display.php:2013 includes/class-fscf-options.php:1971
msgid "CAPTCHA Code:"
msgstr "Código CAPTCHA:"

#: includes/class-fscf-display.php:2049 includes/class-fscf-options.php:1976
msgid "Your message has been sent, thank you."
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado, gracias."

#: includes/class-fscf-display.php:2054 includes/class-fscf-display.php:2055
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirigiendo"

#: includes/class-fscf-display.php:2062 includes/class-fscf-options.php:1977
msgid "View / Print your message"
msgstr "Ver / Imprimir tu mensaje"

#: includes/class-fscf-import.php:94
msgid "imported"
msgstr "importado"

#: includes/class-fscf-import.php:110
msgid "Fast Secure Contact Form has imported settings from the old version."
msgstr ""
"Fast Secure Contact Form ha importado la configuración de la versión "
"anterior."

#: includes/class-fscf-import.php:196 includes/class-fscf-options.php:3666
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"

#: includes/class-fscf-options.php:36
msgid "Internal Error: Invalid form number."
msgstr "Error Interno: No válido el número del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:52
msgid "FS Contact Form Options"
msgstr "FS Contact Form Options"

#: includes/class-fscf-options.php:53
msgid "FS Contact Form"
msgstr "FS Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:96 includes/class-fscf-options.php:3246
#: includes/class-fscf-options.php:3266 includes/class-fscf-util.php:148
msgid "Backup Settings"
msgstr "Configuración de Copia De Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:105 includes/class-fscf-options.php:248
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración Basica"

#: includes/class-fscf-options.php:112
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:119
msgid "Field Settings"
msgstr "Configuración de Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:126
msgid "Style Settings"
msgstr "Configuración de Estilo"

#: includes/class-fscf-options.php:133
msgid "Field Label Settings"
msgstr "Ajustes de Etiquetas de Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:140
msgid "Tooltip Label Settings"
msgstr "Ajustes de etiquetas de Tooltip"

#: includes/class-fscf-options.php:147
msgid "Error Message Settings"
msgstr "Configuración De Mensaje De Error"

#: includes/class-fscf-options.php:155
msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Configuración CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:162
msgid "Akismet Settings"
msgstr "Configuración Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:169
msgid "Domain Protect Settings"
msgstr "Configuración de Protección de Dominio "

#: includes/class-fscf-options.php:176
msgid "Confirmation Email Settings"
msgstr "Configuración de Correo Electrónico de Confirmación"

#: includes/class-fscf-options.php:183
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Redirigir Ajustes"

#: includes/class-fscf-options.php:191
msgid "Advanced Form and Email Settings"
msgstr "Formulario Avanzado y Configuración del Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:198
msgid "Silent Remote Sending Settings"
msgstr "Configuración de Envío Remoto Silencioso"

#: includes/class-fscf-options.php:205
msgid "Data Export Settings"
msgstr "Ajustes de Exportación de Datos"

#: includes/class-fscf-options.php:212
msgid "vCita Online Scheduling Settings"
msgstr "Ajustes de Programación en Línea de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:219
msgid "Tools and Backup"
msgstr "Herramientas y Copia de Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:227
msgid "Constant Contact Newsletter Settings"
msgstr "Contacto Constante y Configuración de Boletín Informativo"

#: includes/class-fscf-options.php:249
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-fscf-options.php:250
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: includes/class-fscf-options.php:251
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/class-fscf-options.php:252
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: includes/class-fscf-options.php:253
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: includes/class-fscf-options.php:254
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"

#: includes/class-fscf-options.php:255
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/class-fscf-options.php:256
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín Informativo"

#: includes/class-fscf-options.php:320
msgid "Downloaded %s times."
msgstr "Se Ha Bajado %s veces."

#: includes/class-fscf-options.php:325 includes/class-fscf-options.php:333
msgid "(Average rating based on %s ratings)"
msgstr "(Evaluación media basándose en %s evaluaciones)"

#: includes/class-fscf-options.php:327
msgid "5 stars"
msgstr "5 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:328
msgid "4 stars"
msgstr "4 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:329
msgid "3 stars"
msgstr "3 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:330
msgid "2 stars"
msgstr "2 estrellas"

#: includes/class-fscf-options.php:331
msgid "1 star"
msgstr "1 estrella"

#: includes/class-fscf-options.php:333
msgid "rate"
msgstr "evaluar"

#: includes/class-fscf-options.php:344
msgid "A newer version of Fast Secure Contact Form is available: %s"
msgstr "Una nueva versión de Fast Secure Contact Form está disponible: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:347
msgid "Version %s (up to date)"
msgstr "La versión %s (hasta la fecha)"

#: includes/class-fscf-options.php:353
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de Cambios"

#: includes/class-fscf-options.php:354 includes/class-fscf-options.php:3179
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"

#: includes/class-fscf-options.php:355
msgid "Support Forum"
msgstr "Foro de Soporte"

#: includes/class-fscf-options.php:356
msgid "Support Ticket"
msgstr "Ticket de Soporte"

#: includes/class-fscf-options.php:357
msgid "Rate This"
msgstr "Evaluar"

#: includes/class-fscf-options.php:358 includes/class-fscf-options.php:518
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: includes/class-fscf-options.php:366
msgid "vCita Meeting Scheduler has been disabled."
msgstr "Programador de Reunión vCita ha sido desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:381
msgid "Fast Secure Contact Form Settings"
msgstr "Configuración de Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:394 includes/class-fscf-options.php:412
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:395
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleccionar un Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:403
msgid "Form %d: %s"
msgstr "Formulario %d: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:405
msgid "Add a New Form"
msgstr "Agregar un Nuevo Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:421
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/class-fscf-options.php:465 includes/class-fscf-options.php:492
#: includes/class-fscf-options.php:590 includes/class-fscf-options.php:871
#: includes/class-fscf-options.php:1297 includes/class-fscf-options.php:1329
#: includes/class-fscf-options.php:1452 includes/class-fscf-options.php:1740
#: includes/class-fscf-options.php:1938 includes/class-fscf-options.php:1989
#: includes/class-fscf-options.php:2016 includes/class-fscf-options.php:2087
#: includes/class-fscf-options.php:2203 includes/class-fscf-options.php:2344
#: includes/class-fscf-options.php:2558 includes/class-fscf-options.php:2834
#: includes/class-fscf-options.php:3045 includes/class-fscf-options.php:3171
#: includes/class-fscf-util.php:145
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: includes/class-fscf-options.php:497
msgid ""
"Settings have been imported from a previous version. Please check over the "
"settings to be sure that everything is all right. Also, please go to the "
"Tools tab and click \"Reset default style settings on all forms\" so that "
"all the new style changes are set for your imported forms."
msgstr ""
"Los ajustes han sido importados de una versión anterior. Por favor verifique "
"los ajustes para asegurarse de que todo está bien. También, por favor, vaya "
"a la pestaña de Herramientas y haga clic en \"Restablecer ajustes de estilo "
"por defecto en todos los formularios\" para que todos los nuevos cambios en "
"el estilo se amplíen en sus formularios importados."

#: includes/class-fscf-options.php:500
msgid ""
"A previous version was detected, but settings could not be imported because "
"it is too old. Installed as new."
msgstr ""
"Una versión anterior fue detectado, pero los ajustes no se ha podido "
"importar porque es demasiado antigua. Instalado como nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:503
msgid "You can dismiss this message on the Basic Settings tab"
msgstr "Puede descartar este mensaje en la pestaña de Configuración Básica"

#: includes/class-fscf-options.php:507
msgid "Dismiss message about import of settings"
msgstr "Puedes descartar el mensaje  sobre la configuración de la importación"

#: includes/class-fscf-options.php:519
msgid "Please donate to keep this plugin FREE"
msgstr "Por favor, done para poder mantener GRATIS este plugin"

#: includes/class-fscf-options.php:520
msgid ""
"If you find this plugin useful to you, please consider making a small "
"donation to help contribute to my time invested and to further development. "
"Thanks for your kind support!"
msgstr ""
"Si usted encuentra este plugin útil para usted, por favor considere hacer "
"una pequeña donación para ayudar a contribuir con mi tiempo invertido y para "
"mantener el desarrollo. ¡Gracias por su ayuda!"

#: includes/class-fscf-options.php:521 includes/class-fscf-options.php:522
msgid "More from Mike Challis"
msgstr "Más de Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:533
msgid ""
"Making a donation and enabling this setting removes the settings page "
"advertisements."
msgstr ""
"Donando y activando esta configuración anula la configuración de la "
"publicidad."

# In English it says I have donated, the Spanish translation says \"I will donate\". Is this correct?
#: includes/class-fscf-options.php:535
msgid ""
"I have donated to help contribute for the development of this awesome plugin."
msgstr ""
"He donado para ayudar a contribuir para el desarrollo de este increíble "
"plugin."

#: includes/class-fscf-options.php:540
msgid ""
"Mike Challis says: \"Hello, I have spent hundreds of hours coding this "
"plugin just for you. If you are satisfied with my programs and support "
"please consider making a small donation. If you are not able to, that is OK."
msgstr ""
"Mike Challis dice: \"Hola, he pasado cientos de horas codificando este "
"plugin sólo para usted. Si usted está satisfecho con mis programas y apoyo "
"por favor considere hacer una pequeña donación. Si no puedes, lo entiendo."

#: includes/class-fscf-options.php:541
msgid ""
"Suggested donation: $25, $20, $15, $10, $5, $3. Donations can be made with "
"your PayPal account, or securely using any of the major credit cards. Please "
"also review my plugin.\""
msgstr ""
"Donación sugerida: $25, $20, $15, $10, $5, $3. Las donaciones se pueden "
"hacer con su cuenta de PayPal, o usando con seguridad cualquiera de las "
"principales tarjetas de crédito. Por favor también critiqué mi plugin.\""

#: includes/class-fscf-options.php:542
msgid "Review this plugin now"
msgstr "Critiqué este plugin ahora"

#: includes/class-fscf-options.php:544
msgid "Close this message"
msgstr "Cierra este mensaje"

#: includes/class-fscf-options.php:551
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: includes/class-fscf-options.php:552
msgid "Add the shortcode in a Page, Post, or Text Widget"
msgstr "Agrega el codigo corto a una Pagina, Entrada, o un Widget de Texto"

#: includes/class-fscf-options.php:553 includes/class-fscf-options.php:564
#: includes/class-fscf-options.php:572 includes/class-fscf-options.php:662
#: includes/class-fscf-options.php:711 includes/class-fscf-options.php:723
#: includes/class-fscf-options.php:791 includes/class-fscf-options.php:811
#: includes/class-fscf-options.php:821 includes/class-fscf-options.php:1209
#: includes/class-fscf-options.php:1215 includes/class-fscf-options.php:1309
#: includes/class-fscf-options.php:1359 includes/class-fscf-options.php:1367
#: includes/class-fscf-options.php:1389 includes/class-fscf-options.php:1398
#: includes/class-fscf-options.php:1408 includes/class-fscf-options.php:1428
#: includes/class-fscf-options.php:1436 includes/class-fscf-options.php:1457
#: includes/class-fscf-options.php:1473 includes/class-fscf-options.php:1506
#: includes/class-fscf-options.php:1598 includes/class-fscf-options.php:1621
#: includes/class-fscf-options.php:1629 includes/class-fscf-options.php:1637
#: includes/class-fscf-options.php:1645 includes/class-fscf-options.php:1653
#: includes/class-fscf-options.php:1661 includes/class-fscf-options.php:1669
#: includes/class-fscf-options.php:1677 includes/class-fscf-options.php:1685
#: includes/class-fscf-options.php:1693 includes/class-fscf-options.php:1701
#: includes/class-fscf-options.php:1709 includes/class-fscf-options.php:1717
#: includes/class-fscf-options.php:1725 includes/class-fscf-options.php:1733
#: includes/class-fscf-options.php:1743 includes/class-fscf-options.php:1762
#: includes/class-fscf-options.php:1770 includes/class-fscf-options.php:1778
#: includes/class-fscf-options.php:1786 includes/class-fscf-options.php:1794
#: includes/class-fscf-options.php:1802 includes/class-fscf-options.php:1811
#: includes/class-fscf-options.php:1819 includes/class-fscf-options.php:1827
#: includes/class-fscf-options.php:1835 includes/class-fscf-options.php:1843
#: includes/class-fscf-options.php:1851 includes/class-fscf-options.php:1859
#: includes/class-fscf-options.php:1867 includes/class-fscf-options.php:1875
#: includes/class-fscf-options.php:1883 includes/class-fscf-options.php:1891
#: includes/class-fscf-options.php:1899 includes/class-fscf-options.php:1907
#: includes/class-fscf-options.php:1915 includes/class-fscf-options.php:1923
#: includes/class-fscf-options.php:1944 includes/class-fscf-options.php:1992
#: includes/class-fscf-options.php:2019 includes/class-fscf-options.php:2092
#: includes/class-fscf-options.php:2117 includes/class-fscf-options.php:2125
#: includes/class-fscf-options.php:2133 includes/class-fscf-options.php:2141
#: includes/class-fscf-options.php:2158 includes/class-fscf-options.php:2184
#: includes/class-fscf-options.php:2208 includes/class-fscf-options.php:2216
#: includes/class-fscf-options.php:2224 includes/class-fscf-options.php:2239
#: includes/class-fscf-options.php:2251 includes/class-fscf-options.php:2270
#: includes/class-fscf-options.php:2294 includes/class-fscf-options.php:2329
#: includes/class-fscf-options.php:2358 includes/class-fscf-options.php:2368
#: includes/class-fscf-options.php:2378 includes/class-fscf-options.php:2388
#: includes/class-fscf-options.php:2396 includes/class-fscf-options.php:2404
#: includes/class-fscf-options.php:2412 includes/class-fscf-options.php:2420
#: includes/class-fscf-options.php:2429 includes/class-fscf-options.php:2438
#: includes/class-fscf-options.php:2447 includes/class-fscf-options.php:2458
#: includes/class-fscf-options.php:2466 includes/class-fscf-options.php:2502
#: includes/class-fscf-options.php:2510 includes/class-fscf-options.php:2519
#: includes/class-fscf-options.php:2535 includes/class-fscf-options.php:2543
#: includes/class-fscf-options.php:2586 includes/class-fscf-options.php:2604
#: includes/class-fscf-options.php:2616 includes/class-fscf-options.php:2635
#: includes/class-fscf-options.php:2659 includes/class-fscf-options.php:2678
#: includes/class-fscf-options.php:2696 includes/class-fscf-options.php:2723
#: includes/class-fscf-options.php:2749 includes/class-fscf-options.php:2768
#: includes/class-fscf-options.php:2791 includes/class-fscf-options.php:2818
#: includes/class-fscf-options.php:2840 includes/class-fscf-options.php:2848
#: includes/class-fscf-options.php:2862 includes/class-fscf-options.php:2899
#: includes/class-fscf-options.php:2973 includes/class-fscf-options.php:3008
#: includes/class-fscf-options.php:3017 includes/class-fscf-options.php:3075
#: includes/class-fscf-options.php:3094
msgid "help"
msgstr "ayuda"

#: includes/class-fscf-options.php:555
msgid "Shortcode for this form:"
msgstr "Código para este formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:558
msgid ""
"These are the basic settings.  If you want to create a simple contact form, "
"with default settings, you only need to fill out the form label and enter an "
"email address below."
msgstr ""
"Estos son los ajustes básicos. Si desea crear un sencillo formulario de "
"contacto, con la configuración predeterminada, sólo tiene que rellenar el "
"formulario de etiqueta e introduzca una dirección de correo electrónico a "
"continuación."

#: includes/class-fscf-options.php:561
msgid "Form %d label"
msgstr "Etiqueta %d del formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:564 includes/class-fscf-options.php:572
#: includes/class-fscf-options.php:662 includes/class-fscf-options.php:711
#: includes/class-fscf-options.php:723 includes/class-fscf-options.php:791
#: includes/class-fscf-options.php:811 includes/class-fscf-options.php:821
#: includes/class-fscf-options.php:874 includes/class-fscf-options.php:1209
#: includes/class-fscf-options.php:1215 includes/class-fscf-options.php:1309
#: includes/class-fscf-options.php:1359 includes/class-fscf-options.php:1367
#: includes/class-fscf-options.php:1389 includes/class-fscf-options.php:1398
#: includes/class-fscf-options.php:1408 includes/class-fscf-options.php:1428
#: includes/class-fscf-options.php:1436 includes/class-fscf-options.php:1457
#: includes/class-fscf-options.php:1473 includes/class-fscf-options.php:1502
#: includes/class-fscf-options.php:1598 includes/class-fscf-options.php:1621
#: includes/class-fscf-options.php:1629 includes/class-fscf-options.php:1637
#: includes/class-fscf-options.php:1645 includes/class-fscf-options.php:1653
#: includes/class-fscf-options.php:1661 includes/class-fscf-options.php:1669
#: includes/class-fscf-options.php:1677 includes/class-fscf-options.php:1685
#: includes/class-fscf-options.php:1693 includes/class-fscf-options.php:1701
#: includes/class-fscf-options.php:1709 includes/class-fscf-options.php:1717
#: includes/class-fscf-options.php:1725 includes/class-fscf-options.php:1733
#: includes/class-fscf-options.php:1743 includes/class-fscf-options.php:1762
#: includes/class-fscf-options.php:1770 includes/class-fscf-options.php:1778
#: includes/class-fscf-options.php:1786 includes/class-fscf-options.php:1794
#: includes/class-fscf-options.php:1802 includes/class-fscf-options.php:1811
#: includes/class-fscf-options.php:1819 includes/class-fscf-options.php:1827
#: includes/class-fscf-options.php:1835 includes/class-fscf-options.php:1843
#: includes/class-fscf-options.php:1851 includes/class-fscf-options.php:1859
#: includes/class-fscf-options.php:1867 includes/class-fscf-options.php:1875
#: includes/class-fscf-options.php:1883 includes/class-fscf-options.php:1891
#: includes/class-fscf-options.php:1899 includes/class-fscf-options.php:1907
#: includes/class-fscf-options.php:1915 includes/class-fscf-options.php:1923
#: includes/class-fscf-options.php:1944 includes/class-fscf-options.php:1992
#: includes/class-fscf-options.php:2019 includes/class-fscf-options.php:2092
#: includes/class-fscf-options.php:2117 includes/class-fscf-options.php:2125
#: includes/class-fscf-options.php:2133 includes/class-fscf-options.php:2141
#: includes/class-fscf-options.php:2158 includes/class-fscf-options.php:2184
#: includes/class-fscf-options.php:2208 includes/class-fscf-options.php:2216
#: includes/class-fscf-options.php:2224 includes/class-fscf-options.php:2239
#: includes/class-fscf-options.php:2251 includes/class-fscf-options.php:2270
#: includes/class-fscf-options.php:2294 includes/class-fscf-options.php:2329
#: includes/class-fscf-options.php:2358 includes/class-fscf-options.php:2368
#: includes/class-fscf-options.php:2378 includes/class-fscf-options.php:2388
#: includes/class-fscf-options.php:2396 includes/class-fscf-options.php:2404
#: includes/class-fscf-options.php:2412 includes/class-fscf-options.php:2420
#: includes/class-fscf-options.php:2429 includes/class-fscf-options.php:2438
#: includes/class-fscf-options.php:2447 includes/class-fscf-options.php:2458
#: includes/class-fscf-options.php:2466 includes/class-fscf-options.php:2502
#: includes/class-fscf-options.php:2510 includes/class-fscf-options.php:2519
#: includes/class-fscf-options.php:2535 includes/class-fscf-options.php:2543
#: includes/class-fscf-options.php:2584 includes/class-fscf-options.php:2604
#: includes/class-fscf-options.php:2616 includes/class-fscf-options.php:2635
#: includes/class-fscf-options.php:2659 includes/class-fscf-options.php:2678
#: includes/class-fscf-options.php:2696 includes/class-fscf-options.php:2723
#: includes/class-fscf-options.php:2749 includes/class-fscf-options.php:2768
#: includes/class-fscf-options.php:2791 includes/class-fscf-options.php:2818
#: includes/class-fscf-options.php:2840 includes/class-fscf-options.php:2848
#: includes/class-fscf-options.php:2862 includes/class-fscf-options.php:2899
#: includes/class-fscf-options.php:2973 includes/class-fscf-options.php:3008
#: includes/class-fscf-options.php:3017 includes/class-fscf-options.php:3075
#: includes/class-fscf-options.php:3094 includes/class-fscf-options.php:3119
msgid "Click for Help!"
msgstr "¡Clic para ver la ayuda!"

#: includes/class-fscf-options.php:566
msgid ""
"Enter a name for your form. This is not shown on the form, it just helps you "
"keep track of what you are using it for."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para el formulario. Esto no se muestra en el "
"formulario, sólo ayuda a mantener un registro para saber en que lo está "
"utilizando."

#: includes/class-fscf-options.php:570
msgid "Welcome introduction"
msgstr "Texto de bienvenida"

#: includes/class-fscf-options.php:574
msgid "This is printed before the form. HTML is allowed."
msgstr "Esto fue imprimido antes del formulario. HTML está permitido."

#: includes/class-fscf-options.php:650 includes/class-fscf-options.php:652
msgid "ERROR: Misconfigured \"Email To\" address."
msgstr "ERROR: Mal configurado la dirección del \"Correo Electrónico a\"."

#: includes/class-fscf-options.php:656 includes/class-fscf-options.php:3183
msgid ""
"Warning: Your web host has the mail() function disabled. PHP cannot send "
"email."
msgstr ""
"Advertencia: Tu servidor de alojamiento tiene desabilitada la funcion "
"mail(). PHP no puede enviar correos."

#: includes/class-fscf-options.php:657 includes/class-fscf-options.php:3184
msgid ""
"Have them fix it. Or you can install the \"WP Mail SMTP\" plugin and "
"configure it to use SMTP."
msgstr ""
"Solicítale a tu proveedor de hospedaje que solucione el problema. O, puedes "
"instalar el plugin \"WP Mail SMTP\" y configurarlo para usar el servicio "
"SMTP."

#: includes/class-fscf-options.php:660
msgid "Email To"
msgstr "Correo electrónico Para"

#: includes/class-fscf-options.php:664
msgid ""
"Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, "
"just enter an email address or accept the suggested address already filled "
"in for you."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo "
"electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una "
"dirección de correo electrónico o aceptar la dirección sugerida ya rellenada "
"para usted ."

#: includes/class-fscf-options.php:665
msgid ""
"If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the "
"contact form. Each contact can have a name and an email address separated by "
"a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more "
"than one contact, follow this example:"
msgstr ""
"Si agrega varias direcciones de correo electrónico, una lista desplegable se "
"creará en el formulario de contacto. Cada contacto puede tener un nombre y "
"una dirección de correo electrónico separadas por una coma . Separe cada "
"contacto con presionar enter en el teclado. Si necesita añadir más de un "
"contacto, siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:665
msgid ""
"Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, "
"just enter an email address. If you add multiple email addresses, a drop "
"down list will be created on the contact form. Each contact can have a name "
"and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing "
"enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo "
"electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una "
"dirección de correo electrónico. Si agrega varias direcciones de correo "
"electrónico, una lista desplegable se creará en el formulario de contacto. "
"Cada contacto puede tener un nombre y una dirección de correo electrónico "
"separadas por una coma. Separe cada contacto con presionar enter en el "
"teclado. Si necesita añadir más de un contacto, siga este ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:666
msgid ""
"If you need to use a comma in the name, escape it with a back slash, like "
"this: \\,"
msgstr ""
"Si necesita usar una coma en el nombre, utilice la barra invertida por "
"ejemplo: \\ para poder escapar la coma agragada y no crear un error."

#: includes/class-fscf-options.php:670
msgid ""
"You can have multiple emails per contact using [cc]Carbon Copy. Separate "
"each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr ""
"Puede tener varios mensajes de correo electrónico por contacto con [cc] "
"Carbon Copy. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este "
"ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:673
msgid ""
"You can specify [cc]Carbon Copy or [bcc]Blind Carbon Copy by using tags. "
"Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr ""
"Puede especificar [cc]Carbon Copy o [bcc]Blind Carbon Copy utilizando "
"etiquetas. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este "
"ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:701 includes/class-fscf-options.php:703
msgid "ERROR: Misconfigured \"Bcc Email\" address."
msgstr "ERROR: Mal configurado de la dirección \"Bcc Correo\"."

#: includes/class-fscf-options.php:709
msgid "Email Bcc address (optional)"
msgstr "Dirección de correo electrónico Bcc (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:713
msgid ""
"Email address(s) to receive Bcc (Blind Carbon Copy) messages. You can send "
"to multiple or single, both methods are acceptable:"
msgstr ""
"Correo electrónico(s) para recibir mensajes Bcc (Blind Carbon Copy), \"Copia "
"Oculta\". Usted puede enviar a una o a múltiples, ambos métodos son "
"aceptables:"

#: includes/class-fscf-options.php:721
msgid "Email Subject Prefix"
msgstr "Prefijo del Asunto del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:725
msgid "This will become a prefix of the subject for the email you receive."
msgstr ""
"Esto se convertirá en un prefijo del asunto para el correo electrónico que "
"usted recibe."

#: includes/class-fscf-options.php:726 includes/class-fscf-options.php:2144
msgid ""
"Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the "
"subject."
msgstr ""
"A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los "
"campos que se pueden agregar al sujeto."

#: includes/class-fscf-options.php:727
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"email Subject Prefix:"
msgstr ""
"Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta "
"etiqueta en el correo electrónico Asunto Prefijo:"

#: includes/class-fscf-options.php:728 includes/class-fscf-options.php:2146
#: includes/class-fscf-options.php:2163
msgid "Available field tags:"
msgstr "Etiquetas de los campos disponibles:"

#: includes/class-fscf-options.php:745
msgid "Warning: Your web host has PHP safe_mode turned on."
msgstr ""
"Advertencia: Su proveedor de alojamiento web ha activado el safe_mode PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:747
msgid ""
"PHP safe_mode can cause problems like sending mail failures and file "
"permission errors."
msgstr ""
"PHP safe_mode puede causar problemas como el envío de correo fracasos y "
"errores de permisos de archivo."

#: includes/class-fscf-options.php:748 includes/class-fscf-options.php:756
msgid "Contact your web host for support."
msgstr "Contacte a su patrocinador de su dirección web."

#: includes/class-fscf-options.php:753
msgid "Warning: Your web host has not upgraded from PHP4 to PHP5."
msgstr ""
"Advertencia: Su proveedor de alojamiento web no ha actualizado de PHP4 a "
"PHP5 "

#: includes/class-fscf-options.php:755
msgid ""
"PHP4 was officially discontinued August 8, 2008 and is no longer considered "
"safe."
msgstr ""
"PHP4 se suspendió oficialmente el 8 de agosto de 2008 y ya no se considera "
"seguro."

#: includes/class-fscf-options.php:780 includes/class-fscf-options.php:782
msgid "ERROR: Misconfigured \"Return-path address\"."
msgstr "ERROR: mal configurado \"Return -path dirección\"."

#: includes/class-fscf-options.php:788
msgid "Return-path address (recommended)"
msgstr "Dirección del camino de retorno (recomendado)"

#: includes/class-fscf-options.php:788
msgid "Set this to a real email address on the SAME domain as your web site."
msgstr ""
"Configure esto con una dirección de correo electrónico real en el MISMO "
"dominio que su sitio web."

#: includes/class-fscf-options.php:789
msgid ""
"For best results, the \"Email To\" and the \"Return-path address\" should be "
"separate email addresses on the SAME DOMAIN as your web site."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados del \"Correo a\" y el \"El camino-de-"
"retorno\" debe ser direcciones de correo electrónico distintas en el MISMO "
"DOMINIO que su sitio web."

#: includes/class-fscf-options.php:793
msgid ""
"Return-path address sets an email header for the address the messages are "
"sent from. Some web hosts do not allow PHP to send email unless the Return-"
"path email address header is set. It must be set to a real email address on "
"your site domain, or mail will NOT SEND! (They do this to help prevent spam.)"
msgstr ""
"Dirección de retorno-ruta establece un encabezado de correo electrónico para "
"la dirección de los mensajes que se envían desde. Algunos anfitriones de web "
"no permiten PHP para enviar correos electrónicos a menos que el encabezado "
"de dirección de correo electrónico de retorno-ruta se establece. Se debe "
"establecer en una dirección de correo electrónico real en su dominio, o el "
"correo no ¡SE ENVIARA! (Lo hacen para ayudar a prevenir el correo no "
"deseado.)"

#: includes/class-fscf-options.php:794
msgid ""
"This setting is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and "
"most others now."
msgstr ""
"Este ajuste ahora es requerido por Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, "
"y la mayoría de los otros."

#: includes/class-fscf-options.php:796 includes/class-fscf-options.php:826
msgid "Enter just an email: user1@example.com"
msgstr "Escriba solo un correo electrónico: usuario1@example.com"

#: includes/class-fscf-options.php:797
msgid "Or enter name and email: webmaster,user1@example.com"
msgstr ""
"O escriba el nombre y el correo electrónico: webmaster, usuario1@example.com"

#: includes/class-fscf-options.php:805
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Return-path address\" setting "
"above to also be set."
msgstr ""
"Advertencia: Activar esta opción requiere que la configuración de \"La "
"dirección de retorno\" anterior también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:810
msgid ""
"Enable when web host requires \"Mail From\" strictly tied to site. "
"(recommended, <a href=\"http://www.fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-"
"policy\" target=\"_new\">see FAQ</a>)"
msgstr ""
"Activar sólo cuando el patrocinador de su web lo requiera \"Correo de\" "
"estrictamente ligado al sitio. (recomendado, <a href=\"http://www."
"fastsecurecontactform.com/yahoo-com-dmarc-policy\" target=\"_new\">ver FAQ</"
"a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:813
msgid ""
"This setting is for DMARC Compliance and is required by Yahoo, AOL, Comcast, "
"Dreamhost, GoDaddy, and most others now."
msgstr ""
"Este ajuste es para DMARC Cumplimiento y es requerido por Yahoo, AOL, "
"Comcast, Dreamhost, GoDaddy, y la mayoría de los otros."

#: includes/class-fscf-options.php:814
msgid ""
"The email will appear to be from your site email address, but because the "
"email header \"Reply-to\" is set as the form user's email address, you "
"should be able to just hit reply and email back to the real sender. Also you "
"will see the sender address in the message content, so it is still possible "
"to send mail to them if the \"Reply-to\" is ignored by your email program."
msgstr ""
"El correo electrónico aparecerá ser de su dirección de correo electrónico de "
"su sitio web, pero debido a que la cabeza del correo electrónico \"Responder-"
"a\" se establece como dirección de correo electrónico del usuario del "
"formulario, usted aun podría responder y mandar el correo electrónico de "
"vuelta al remitente de origen. También podrás ver la dirección del remitente "
"en el contenido del mensaje, por lo que todavía es posible enviar correo a "
"ellos si \"Responder-a\" se ignora por su programa de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:819
msgid "Custom Reply To (optional, rarely needed)"
msgstr "Responder Por Costumbre (opcional, rara vez es necesario)"

#: includes/class-fscf-options.php:823
msgid ""
"Leave this setting blank for most forms because the \"reply to\" is set "
"automatically to the user email. Only use this setting if you are using the "
"form for a mailing list and you do NOT want the reply going to the form user."
msgstr ""
"Deje en blanco esta configuración para la mayoría de los formularios porque "
"la \"respuesta a\" se ajusta automáticamente en el correo electrónico del "
"usuario. Solo utilice esta opción si está utilizando el formulario para una "
"lista de correo y no desea que la respuesta vaya al formulario del usuario."

#: includes/class-fscf-options.php:824
msgid ""
"Defines the email address that is automatically inserted into the \"To:\" "
"field when a user replies to an email message."
msgstr ""
"Define la dirección de correo electrónico que se inserta automáticamente en "
"\"Para:\" campo cuando un usuario responde a un mensaje de correo "
"electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:830
msgid "More email settings are located on the Advanced tab"
msgstr "Más ajustes de correo electrónico se encuentran en la pestaña Avanzada"

#: includes/class-fscf-options.php:839 includes/class-fscf-options.php:1162
#: includes/class-fscf-options.php:1168
msgid "text"
msgstr "texto"

#: includes/class-fscf-options.php:840
msgid "textarea"
msgstr "área de texto"

#: includes/class-fscf-options.php:841
msgid "checkbox"
msgstr "casilla de verificación"

#: includes/class-fscf-options.php:842
msgid "checkbox-multiple"
msgstr "casilla-múltiple"

#: includes/class-fscf-options.php:843
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: includes/class-fscf-options.php:844 includes/class-fscf-options.php:1171
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: includes/class-fscf-options.php:845
msgid "select-multiple"
msgstr "seleccione-múltiple"

#: includes/class-fscf-options.php:846
msgid "attachment"
msgstr "adjuntado"

#: includes/class-fscf-options.php:847
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: includes/class-fscf-options.php:848
msgid "time"
msgstr "hora"

#: includes/class-fscf-options.php:849 includes/class-fscf-options.php:1165
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:850
msgid "url"
msgstr "url"

#: includes/class-fscf-options.php:851
msgid "hidden"
msgstr "oculto"

#: includes/class-fscf-options.php:852
msgid "password"
msgstr "clave"

#: includes/class-fscf-options.php:853
msgid "fieldset(box-open)"
msgstr "conjunto de campos(caja-abierta)"

#: includes/class-fscf-options.php:854
msgid "fieldset(box-close)"
msgstr "conjunto de campos(caja-cerrada)"

#: includes/class-fscf-options.php:868 includes/class-fscf-options.php:1326
msgid "Add New Field"
msgstr "Agrega Un Nuevo Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:875
msgid "View instructions for fields"
msgstr "Ver instrucciones para los campos"

#: includes/class-fscf-options.php:878
msgid "Instructions for how to use Fields:"
msgstr "Las instrucciones para el uso de campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:880
msgid ""
"Below are the settings for individual form fields.  Click on the \"Show "
"Details\" button to the right of the field name to see the details for that "
"field. "
msgstr ""
"A continuación se presentan los valores de los campos de formulario "
"individuales. Haga clic en el botón de \"Mostrar detalles\" a la derecha del "
"nombre del campo para ver los detalles de ese campo."

#: includes/class-fscf-options.php:881
msgid ""
"You can change the order in which the fields appear on the form.  Simply "
"click on a field somewhere outside any of the text boxes and drag it into "
"the position you desire.  When you click Save Changes, the new field order "
"will be saved."
msgstr ""
"Puede cambiar el orden en el que aparecen los campos en el formulario. "
"Simplemente haga clic en un campo en algún lugar fuera de cualquiera de los "
"cuadros de texto y arrastrarlo a la posición que usted desea. Al hacer clic "
"en Guardar cambios, se guardará el nuevo orden de los campos ."

#: includes/class-fscf-options.php:882
msgid ""
"You can also add extra fields of your own design for phone number, company "
"name, etc. "
msgstr ""
"También puede añadir campos adicionales de su propio diseño para el número "
"de teléfono, nombre de la empresa, etc"

#: includes/class-fscf-options.php:883
msgid ""
"To create an extra field, just click on the 'Add New Field' button on the "
"right. Then choose the settings, including whether you want the field to be "
"required or not. There is a checkbox to temporarily disable a field. If you "
"don't need it any more, you can permanently delete a field with the Delete "
"Field button."
msgstr ""
"Para crear un campo adicional, haga clic en el botón 'Agregar nuevo campo' a "
"la derecha. A continuación, seleccione los ajustes, incluyendo si desea que "
"el campo sea obligatorio o no. Hay una casilla de verificación para "
"desactivar temporalmente un campo. Si usted no lo necesita más, puede "
"eliminar de forma permanente un campo con el botón Eliminar Campo."

#: includes/class-fscf-options.php:884
msgid ""
"Field Labels must be unique.  The Labels on the default standard fields "
"(Name, Email, Subject, Message) cannot be changed here, but you can change "
"the label that displays on the form on the Labels tab."
msgstr ""
"Etiquetas de campo deben ser exclusivos. Las etiquetas de los campos "
"estándar por defecto ( nombre, email , asunto, mensaje) no se pueden cambiar "
"aquí , pero usted puede cambiar la etiqueta que aparece en el formulario de "
"la pestaña Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:887
msgid "Field types:"
msgstr "Tipos de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:890
msgid "Text and Textarea fields:"
msgstr "Texto y campos de Área De Texto:"

#: includes/class-fscf-options.php:891
msgid ""
"The text field is for single line text entry. The textarea field is for "
"multiple line text entry."
msgstr ""
"El campo de texto es para la entrada de texto de una sola línea. El campo "
"textarea es para la entrada de texto de varias líneas."

#: includes/class-fscf-options.php:893
msgid "Checkbox field:"
msgstr "Campo de casilla de verificación:"

#: includes/class-fscf-options.php:894
msgid ""
"This is a single checkbox.  The field name is displayed next to the checkbox."
msgstr ""
"Esta es una sola casilla de verificación. El nombre del campo se muestra "
"junto a la casilla de verificación."

#: includes/class-fscf-options.php:896
msgid "Checkbox-multiple, Radio, Select, and Select-multiple fields:"
msgstr ""
"Casilla de verificación múltiple, Radio, Seleccione, y Seleccione-múltiples "
"campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:897
msgid "These allow the user to select from a list of options."
msgstr ""
"Esto permite que los usuarios puedan seleccionar una lista de opciones."

#: includes/class-fscf-options.php:898
msgid ""
"The options are entered in the \"Select options\" box, one per line.  You "
"can also set the default selection with \"Default option.\""
msgstr ""
"Las opciones se introducen en la \"Selección de las opciones\" caja de "
"texto, uno por línea. También puede establecer la selección por defecto con "
"\"la opción Por Defecto.\""

#: includes/class-fscf-options.php:899
msgid ""
"You can use select-multiple and checkbox-multiple to allow the user to "
"select more than one option from the list."
msgstr ""
"Puede usar select-múltiples y múltiples-casilla para permitir al usuario "
"seleccionar más de una opción de la lista."

#: includes/class-fscf-options.php:900
msgid ""
"By default, radio and checkboxes are displayed vertically, one per line. To "
"make them display horizontally, check the \"Inline\" box."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la radio y casillas de verificación se muestren en "
"vertical, uno por línea. Para hacer que se muestren horizontalmente, "
"seleccionar la caja \"En Línea\"."

#: includes/class-fscf-options.php:902
msgid "Attachment field:"
msgstr "Campo Datos adjuntos:"

#: includes/class-fscf-options.php:903
msgid ""
"The attachment field is used to allow users to attach a file upload to the "
"form. The attachment is sent with your email, then deleted from the server "
"after the email is sent. You can add multiple attachment fields."
msgstr ""
"El campo de archivo adjunto se utiliza para permitir a los usuarios adjuntar "
"una carga de archivos al formulario. El archivo adjunto se envía con su "
"correo electrónico, y luego eliminado del servidor después de enviar el "
"correo electrónico. Puede agregar varios campos de fijación."

#: includes/class-fscf-options.php:905
msgid "Date field:"
msgstr "Fecha de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:906
msgid ""
"The date field shows a calendar pop-up to allow the user to select a date. "
"This ensures that a date entry is in a standard format every time."
msgstr ""
"El campo de fecha muestra un calendario emergente para permitir al usuario "
"seleccionar una fecha. Esto asegura siempre que la entrada de la fecha este "
"en un formato estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:908
msgid "Time field:"
msgstr "Hola de tiempo:"

#: includes/class-fscf-options.php:909
msgid ""
"The time field is used to allow a time entry field with hours, minutes, and "
"AM/PM. The time field ensures that a time entry is in a standard format."
msgstr ""
"El campo de tiempo se utiliza para permitir un campo de entrada de tiempo "
"con horas, minutos y AM/PM. El campo de tiempo garantiza que una entrada de "
"tiempo está en un formato estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:911
msgid "Email field:"
msgstr "Campo de Correo Electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:912
msgid ""
"The email field is used to allow an email address entry field. The email "
"field ensures that a email entry is in a valid email format."
msgstr ""
"El campo de correo electrónico se utiliza para permitir un campo de entrada "
"de la dirección de correo electrónico. El campo correo electrónico asegura "
"que una entrada de correo electrónico está en un formato de correo "
"electrónico válida."

#: includes/class-fscf-options.php:914
msgid "URL field:"
msgstr "Campo URL:"

#: includes/class-fscf-options.php:915
msgid ""
"The URL field is used to allow a URL entry field. The URL field ensures that "
"a URL entry is in a valid URL format."
msgstr ""
"El campo URL se utiliza para permitir un campo de entrada de URL. El campo "
"URL asegura que una entrada de URL está en un formato de URL válido."

#: includes/class-fscf-options.php:917
msgid "Hidden field:"
msgstr "Campo oculto:"

#: includes/class-fscf-options.php:918
msgid ""
"The hidden field is used if you need to pass a hidden value from the form to "
"the email message. The hidden field does not show on the page. You must set "
"the field name and default value."
msgstr ""
"El campo oculto se utiliza si usted necesita pasar un valor oculto del "
"formulario al mensaje de correo electrónico. El campo oculto no aparece en "
"la página. Debe establecer el nombre del campo y el valor por defecto."

#: includes/class-fscf-options.php:920
msgid "Password field:"
msgstr "Campo Contraseña:"

#: includes/class-fscf-options.php:921
msgid ""
"The password field is used for a text field where what is entered shows up "
"as dots on the screen. The email you receive will have the entered value "
"fully visible."
msgstr ""
"El campo de contraseña se utiliza para un campo de texto donde lo que se "
"ingresa aparece como puntos en la pantalla. El correo electrónico que reciba "
"tendrá el valor introducido totalmente visible."

#: includes/class-fscf-options.php:923
msgid "Fieldset:"
msgstr "Conjunto De Campos:"

#: includes/class-fscf-options.php:924
msgid ""
"The fieldset(box-open) is used to draw a box around related form elements. "
"The field name is used for a title (legend) for the group."
msgstr ""
"El conjunto de campos(caja-abierta) se utiliza para dibujar un cuadro "
"alrededor de los elementos relacionados con el formulario. El nombre de "
"campo se utiliza para un título (leyenda) para el grupo."

#: includes/class-fscf-options.php:927
msgid ""
"The fieldset(box-close) is used to close a box around related form elements. "
"A label is not required for this type. If you do not close a fieldset box, "
"it will close automatically when you add another fieldset box."
msgstr ""
"El conjunto de campos (cuadro de cierre) se utiliza para cerrar un cuadro de "
"elementos de formulario en torno relacionados. Una etiqueta no es necesaria "
"para este tipo. Si no cierras una caja de campo, se cerrará automáticamente "
"cuando se agrega otra caja de campos."

#: includes/class-fscf-options.php:930
msgid "Field Properties:"
msgstr "Propiedades De Campo: "

#: includes/class-fscf-options.php:933
msgid ""
"Some of these field properties apply only to certain field types.  "
"Properties irrelevant for the selected field type will be ignored."
msgstr ""
"Algunas de estas propiedades de campo se aplican sólo a determinados tipos "
"de campo. Serán ignoradas las Propiedades irrelevantes para el tipo de campo "
"seleccionado."

#: includes/class-fscf-options.php:936
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:937
msgid ""
"The field Tag is used to identify the field for email settings, shortcodes, "
"and query variables.  Field tags must be unique.  If you leave the Tag entry "
"blank, one will be generated for you based on the field name.  If you change "
"a field name, you might want to change the tag to match.  Or just delete the "
"tag, and a new one will be generated for you."
msgstr ""
"La etiqueta de campo se utiliza para identificar el campo de configuración "
"de correo electrónico, códigos cortos y variables de consulta. Etiquetas de "
"los campos deben ser únicas. Si deja en blanco la Etiqueta de entrada, se le "
"generará una para usted basado en el nombre del campo. Si cambia un nombre "
"de campo, es posible que desee cambiar la etiqueta para hacer juego. O "
"simplemente eliminar la etiqueta, y una nueva se generará para usted."

#: includes/class-fscf-options.php:939
msgid "Default:"
msgstr "Por Defecto:"

#: includes/class-fscf-options.php:940
msgid ""
"Use to pre-fill a value for the field. For select and radio fields, enter "
"the number of the option to pre-select (1 = first item, etc.).  For select-"
"multiple and checkbox-multiple, enter the list item number(s) to pre-select "
"separated by commas.  For a checkbox, enter \"1\" to pre-check the box."
msgstr ""
"Use para rellenar un valor para el campo. Para seleccionar y radio campos, "
"introduzca el número de la opción de pre-selección (1 = primer ítem, etc.). "
"Para selección-múltiple y casilla-múltiple, introduzca el número(s) de la "
"lista para preseleccionar y separados por comas. Para una casilla de "
"verificación, escriba \"1\" para pre-marcar la casilla."

#: includes/class-fscf-options.php:941
msgid ""
"For a date field, you can enter any date in the configured format. Or to "
"show today's date as default, just put the word today in brackets. example: "
"[today]."
msgstr ""
"Para un campo de fecha, puede introducir una fecha en el formato "
"configurado. O para mostrar la fecha actual como predeterminada, sólo hay "
"que poner la palabra hoy en paréntesis. ejemplo: [hoy]."

#: includes/class-fscf-options.php:943
msgid "Default as placeholder:"
msgstr "Por defecto como marcador de posición:"

#: includes/class-fscf-options.php:944
msgid ""
"Check this setting if you want the default text to be a placeholder inside "
"the form field. The placeholder is a short hint that is displayed in the "
"input field before the user enters a value. Works with the following input "
"types only: name, email, subject, message, text, textarea, url, and "
"password. This setting is sometimes used along with the \"Hide label\" "
"setting."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que el texto predeterminado sea un marcador de "
"posición dentro del campo del formulario. El marcador de posición es una "
"pista corta que se muestra en el campo de entrada antes de que el usuario "
"introduce un valor. Sólo funciona con los siguientes tipos de entrada: "
"nombre, correo electrónico, sujetos, mensaje, texto, áreas de texto, la URL "
"y la contraseña. Este ajuste se utiliza a veces junto con el ajuste "
"\"Ocultar etiqueta\"."

#: includes/class-fscf-options.php:945
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"Enable double email "
"entry\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example "
"format: \"Email==Re-enter Email\". Separate words with == separators."
msgstr ""
"Cuando se usa \"Por Defecto como marcador de posición\" ajuste con "
"\"Habilitar doble entrada de correo electrónico\" opción Activado. El ajuste "
"\"por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Correo "
"Electrónico==Vuelva a introducir el Correo Electrónico\". Separe las "
"palabras con separadores ==. "

#: includes/class-fscf-options.php:946
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Last Name\" "
"setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: "
"\"First Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr ""
"Cuando se usa \"defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, "
"Apellido\" opción Activado. El ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este "
"formato de ejemplo: \"Nombre==Apellido\". Separe las palabras con "
"separadores ==."

#: includes/class-fscf-options.php:947
msgid ""
"When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Middle "
"Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this "
"example format: \"First Name==Middle Name==Last Name\". Separate words with "
"== separators."
msgstr ""
"Cuando se usa \"Por Defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, "
"Segundo Nombre, Apellido\" opción Activado. El ajuste \"Por Defecto\" "
"debería estar en este formato de ejemplo: \"Nombre == Segundo "
"Nombre==Apellido\". Separe las palabras con separadores ==."

#: includes/class-fscf-options.php:950
msgid "Hide label:"
msgstr "Ocultar etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:951
msgid ""
"Check this setting if you want to hide the field label on the form. This is "
"sometimes used along with the \"Default as placeholder\" setting."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea ocultar la etiqueta del campo en el formulario. "
"Esto a veces se usa junto con la configuración de \"Defecto como marcador de "
"posición\"."

#: includes/class-fscf-options.php:954
msgid "Select options:"
msgstr "Selecciona opciones:"

#: includes/class-fscf-options.php:955
msgid ""
"List of options for select, select-multiple, radio, and checkbox-multiple "
"field types.  Type the options, one per line. This entry is required for "
"these field types."
msgstr ""
"Lista de opciones para seleccionar, seleccione-múltiples, la radio y los "
"tipos de campo de selección-múltiple. Escriba las opciones, una por línea. "
"Este dato es obligatorio para este tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:956
msgid ""
"The first option of a select field type can be in brackets to indicate that "
"it must be selected, example: [Please select]."
msgstr ""
"La primera opción de un tipo de campo de selección puede ser entre corchetes "
"para indicar que se debe seleccionar, por ejemplo: [Por favor seleccione]."

#: includes/class-fscf-options.php:957
msgid ""
"If you add options as a key==value set (use == to separate) the value will "
"show on the form and the key will show in the email."
msgstr ""
"Si agregas estas opciones como un conjunto de valores clave == (uso == para "
"separar) el valor se mostrará en el formulario y la clave se mostrará en el "
"correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:960
msgid "Inline:"
msgstr "En Línea:"

#: includes/class-fscf-options.php:961
msgid ""
"If checked, checkboxes and radio buttons appear horizontally on one line "
"instead of vertically one per line."
msgstr ""
"Si se marca, casillas de verificación y botones de radio aparecerán "
"horizontalmente en una sola línea en lugar de verticalmente uno por línea."

#: includes/class-fscf-options.php:963
msgid "Max length:"
msgstr "Distancia máxima:"

#: includes/class-fscf-options.php:964
msgid ""
"Use to limit the number of allowed characters for a text field. The limit "
"will be checked when the form is posted. Can be used for text, textarea, and "
"password field types."
msgstr ""
"Se utiliza para limitar el número de caracteres permitidos para un campo de "
"texto. El límite será revisado cuando se publique el formulario. Puede ser "
"utilizado para este tipo de texto, áreas de texto, y en tipos de campo de "
"contraseña."

#: includes/class-fscf-options.php:965
msgid ""
" This will not change the size of the field on the form.  To change that, "
"use the size attribute (see below), or your add a width attribute to the "
"\"Input text fields\" setting on the Styles tab."
msgstr ""
"Esto no cambiará el tamaño del campo en el formulario. Para cambiar esta "
"situación, utilice el atributo de tamaño (véase más adelante), o añade un "
"atributo ancho de los \"campos de texto de entrada\" en la etiqueta de ficha "
"de Estilos."

#: includes/class-fscf-options.php:967
msgid "Required field:"
msgstr "Campo obligatorio:"

#: includes/class-fscf-options.php:968
msgid ""
"Check this setting if you want the field to be required when the form is "
"posted. Can be used for any field type."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que el campo sea obligatorio cuando se publique "
"el formulario. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:970
msgid "Disable field:"
msgstr "Desactivar campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:971
msgid ""
"Check this setting if you do not want the field to appear on the form. Can "
"be used for any field type."
msgstr ""
"Marque esta opción si no desea que aparezca el campo en el formulario. Puede "
"ser utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:973
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"

#: includes/class-fscf-options.php:974
msgid ""
"Use to insert input field attributes. Example: To make a text field "
"readonly, set to: readonly=\"readonly\"  To set the size of a field to 15 "
"characters, use size=15. Can be used for any field type."
msgstr ""
"Usado para insertar atributos de campo de entrada. Ejemplo: Para hacer un "
"campo de texto de readonly, se establece en: readonly=\"readonly\" Para "
"ajustar el tamaño de un campo a 15 caracteres, el tamaño size=15. Puede ser "
"utilizado para cualquier tipo de campo."

#: includes/class-fscf-options.php:976
msgid "Validation regex:"
msgstr "Validación regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:977
msgid ""
"Use a regular expression to validate if form input is in a specific format. "
"Example: If you want numbers in a text field type but do not allow text, use "
"this regex: /^\\d+$/ Can be used for text, textarea, date and password field "
"types."
msgstr ""
"Utilizar una expresión regular para validar si la entrada del formulario "
"está en un formato específico. Ejemplo: Si desea números en un tipo de campo "
"de texto, pero no permite la entrada de texto, utilice esta expresión "
"regular: /^\\d+$/ Se puede utilizar para el texto, áreas de texto, fecha y "
"campo de tipos contraseña."

#: includes/class-fscf-options.php:979
msgid "Regex fail message:"
msgstr "Mensage de regex fallado:"

#: includes/class-fscf-options.php:980
msgid ""
"Use to customize a message to alert the user when the form fails to validate "
"a regex after post. Example: Please only enter numbers. For use with "
"validation regex only."
msgstr ""
"Se utiliza para personalizar un mensaje de alerta al usuario cuando el "
"formulario no puede validar una expresión regular después de post. Ejemplo: "
"Por favor introduzca sólo números. Sólo para el uso de validación regex."

#: includes/class-fscf-options.php:982
msgid "Label CSS/Input CSS:"
msgstr "Etiqueta CSS/Entrada CSS:"

#: includes/class-fscf-options.php:983
msgid ""
"Use to style individual form fields with CSS. CSS class names or inline "
"style code are both acceptable. Note: If you do not need to style fields "
"individually, you should use the CSS settings on the Styles tab instead."
msgstr ""
"Se utiliza para crear un estilo de los campos de formulario individuales con "
"CSS. Nombres de clases CSS o código de estilo en línea, ambos son aceptados. "
"Nota: Si usted no necesita cambiar el estilo de los campos individualmente, "
"debe utilizar la configuración de estilo CSS en la pestaña de Estilos."

#: includes/class-fscf-options.php:985
msgid "HTML before/after field:"
msgstr "Antes/despues campo de HTML:"

#: includes/class-fscf-options.php:986
msgid ""
"Use the HTML before/after field to print some HTML before or after a field "
"on the form. This is for the form display only, not email. HTML is allowed."
msgstr ""
"Utilice el código HTML antes/después del campo para imprimir algo de HTML "
"antes o después de un campo en el formulario. Esto es solo para la "
"visualización del formulario, no por el correo electrónico. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:988
msgid "Follow previous field:"
msgstr "Siga campo anterior:"

#: includes/class-fscf-options.php:989
msgid ""
"Check this setting if you want this field to show on the form following the "
"previous field on the same line. For example, you could put state, and zip "
"on one line. This feature seems to be limited to two fields, and it is only "
"compatible with the \"labels on top\" style on a wide theme."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que este campo se muestre en el formulario que "
"sigue al campo anterior en la misma línea. Por ejemplo, usted podría poner "
"estado y código postal en una línea. Esta característica parece estar "
"limitado a dos campos, y sólo es compatible con las \"etiquetas en la parte "
"superior\" estilo sobre el ancho del tema. "

#: includes/class-fscf-options.php:1007 includes/class-fscf-options.php:1076
msgid ""
"Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag "
"\"%s\". To automatically correct this, click the <b>Save Changes</b> button."
msgstr ""
"Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña "
"del tipo de post de redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga "
"clic en el botón  <b>Guardar cambios.</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1057
msgid "(standard field name was changed on the Labels tab)"
msgstr "(nombre de campo estándar fue cambiado en la etiqueta de fichas)"

#: includes/class-fscf-options.php:1059
msgid "(standard field)"
msgstr "(campo de serie)"

#: includes/class-fscf-options.php:1084
msgid ""
"Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to "
"be filled in. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por "
"Defecto\" para ser llenado en corregir esto en la ficha campos y haga clic "
"en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1087
msgid ""
"Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to "
"be filled in. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por "
"defecto\" para ser llenado en. Corregir esto en los detalles del campo y "
"haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1094
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:1095
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1096
msgid "First Name, Middle Initial, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Inicial del Segundo Nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1097
msgid "First Name, Middle Name, Last Name"
msgstr "Primer nombre, Segundo Nombre, Apellido"

#: includes/class-fscf-options.php:1112
msgid ""
"Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in "
"this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the "
"\"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: Formato de Nombre de campo \"%s\" requiere que el \"Por Defecto"
"\" ajuste de estar en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con "
"separadores ==  o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en "
"la pestaña de Campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1114
msgid ""
"Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in "
"this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the "
"\"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: Formato de nombre de campo \"%s\" requiere que los ajuste \"Por "
"Defecto\" esten en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con "
"separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esta en "
"los detalles de campo y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1122
msgid ""
"Caution: When \"Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default"
"\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate "
"words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on "
"the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: Cuando la configuración \"Activar doble entrada de correo "
"electrónico\" está activado, el ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este "
"formato de ejemplo: Correo Electrónico == Vuelva a introducir Correo "
"Electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la "
"configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en la ficha Campos y haga clic "
"en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1124
msgid ""
"Caution: \"When Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default"
"\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate "
"words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in "
"the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: \"Cuando Habilitar doble entrada de correo electrónico\" "
"configuración está activado, el ajuste \"Por Defecto\" debería estar en este "
"formato de ejemplo: Correo Electrónico == Vuelva a introducir Correo "
"Electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la "
"configuración \"Por Defecto\". Corrija esta en los detalles de campo y haga "
"clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1133
msgid ""
"Caution: Duplicate field label. Now you must change the field label on the "
"Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Ahora tiene que cambiar la etiqueta "
"de campo en la pestaña de Campos y haga clic en <b>Guardar cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1136
msgid ""
"Caution: Duplicate field label. Change the field label and click <b>Save "
"Changes</b>"
msgstr ""
"Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Cambie la etiqueta del campo y haga "
"clic en <b>Guardar Cambios</b>"

#: includes/class-fscf-options.php:1142
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: includes/class-fscf-options.php:1147
msgid "Field type:"
msgstr "Tipo de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1188
msgid "DISABLED"
msgstr "DISCAPACITADO"

#: includes/class-fscf-options.php:1193
msgid "Standard field labels can be changed on the Labels tab."
msgstr "Etiquetas de campo estándar se pueden cambiar en la pestaña Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:1197
msgid "Name field format:"
msgstr "Nombre formato de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1211
msgid "Select how the name field is formatted on the form."
msgstr "Seleccione cómo se formatea el campo de nombre en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1214
msgid "Enable auto form fill"
msgstr "Activar autocompletar formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1217
msgid ""
"Auto form fill email address and name (username) on the contact form for "
"logged in users who are not administrators."
msgstr ""
"Auto completar la direccion correo electrónico y el nombre (nombre de "
"usuario) en el formulario de contacto para usuarios ingresados que no sean "
"administradores."

#: includes/class-fscf-options.php:1223
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/class-fscf-options.php:1230
msgid "Required field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1234
msgid "Disable field"
msgstr "Desactivar campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1238
msgid "Follow previous field"
msgstr "Siga campo anterior"

#: includes/class-fscf-options.php:1240
msgid "Field modifiers"
msgstr "Modificadores de campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1241
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#: includes/class-fscf-options.php:1247
msgid "Hide label"
msgstr "Esconder etiqueta"

#: includes/class-fscf-options.php:1251
msgid "Default as placeholder"
msgstr "Por defecto como marcador de posición"

#: includes/class-fscf-options.php:1256
msgid "Select options"
msgstr "Seleccionar opciones"

#: includes/class-fscf-options.php:1261
msgid "Inline"
msgstr "En Línea"

#: includes/class-fscf-options.php:1263
msgid "Max length"
msgstr "longitud máxima"

#: includes/class-fscf-options.php:1267
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: includes/class-fscf-options.php:1271
msgid "Validation regex"
msgstr "Regex validación"

#: includes/class-fscf-options.php:1275
msgid "Regex fail message"
msgstr "Regex mensaje fallado"

#: includes/class-fscf-options.php:1279
msgid "Label CSS"
msgstr "Etiqueta CSS"

#: includes/class-fscf-options.php:1283
msgid "Input CSS"
msgstr "Entrada CSS"

#: includes/class-fscf-options.php:1290
msgid "HTML before form field:"
msgstr "HTML antes de campo de formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:1293
msgid "HTML after form field:"
msgstr "HTML después de campo de formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:1300
msgid "Delete Field"
msgstr "Eliminar Campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1308
msgid "Enable double email entry required on the form."
msgstr ""
"Activar entrada doble del correo electrónico requerida en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1311
msgid ""
"Requires users to enter email address in two fields to help reduce mistakes. "
"Note: \"Required field\" will also be set."
msgstr ""
"Requiere que los usuarios introduzcan la dirección de correo electrónico en "
"dos campos para ayudar a reducir los errores. Nota: “Campo obligatorio\" "
"también se ajustará."

#: includes/class-fscf-options.php:1336
msgid "Date field - Date format:"
msgstr "Fecha de campo - Formato de fecha:"

#: includes/class-fscf-options.php:1361
msgid "Use to set the date format for the date field."
msgstr "Se emplea para ajustar el formato de fecha para el campo de fecha."

#: includes/class-fscf-options.php:1365
msgid "Date field - Calendar Start Day of the Week"
msgstr "Campo Fecha - Inicio calendario día de la semana"

#: includes/class-fscf-options.php:1369
msgid ""
"Use to set the day the week the date field calendar will start on: 0(Sun) to "
"6(Sat)."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el día de la semana el campo de fecha que se iniciará "
"el calendario: 0(Dom) a 6(Sáb)."

#: includes/class-fscf-options.php:1373
msgid "Time field - Time format:"
msgstr "campo de Tiempo - Formato de hora:"

#: includes/class-fscf-options.php:1378
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Horas"

#: includes/class-fscf-options.php:1379
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Horas"

#: includes/class-fscf-options.php:1391
msgid "Use to set the time format for the time field."
msgstr "Se emplea para establecer el formato de hora para el campo de hora."

#: includes/class-fscf-options.php:1396
msgid "Attached files acceptable types"
msgstr "Tipos aceptables de los archivos adjuntos"

#: includes/class-fscf-options.php:1400
msgid ""
"Set the acceptable file types for the file attachment feature. Any file type "
"not on this list will be rejected."
msgstr ""
"Establecer los tipos de archivos aceptables para la función de archivo "
"adjunto. Cualquier tipo de archivo no en la lista será rechazado."

#: includes/class-fscf-options.php:1401
msgid "Separate each file type with a comma character. example:"
msgstr "Separe cada tipo de archivo con un carácter de coma. ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1406
msgid "Attached files maximum size allowed"
msgstr "Los archivos adjuntos tamaño máximo permitido"

#: includes/class-fscf-options.php:1410
msgid "Set the acceptable maximum file size for the file attachment feature."
msgstr ""
"Ajuste el tamaño aceptable de archivo máximo para la función de archivo "
"adjunto."

#: includes/class-fscf-options.php:1412
msgid "example: 1mb equals one Megabyte, 1kb equals one Kilobyte"
msgstr "ejemplo: 1mb equivale a un Megabyte, 1kb es igual a un kilobyte"

#: includes/class-fscf-options.php:1418
msgid ""
"Note: Maximum size is limited to available server resources and various PHP "
"settings. Very few servers will accept more than 2mb. Sizes under 1mb will "
"usually have best results. examples:"
msgstr ""
"Nota: El tamaño máximo está limitado a los recursos disponibles del servidor "
"y las diferentes configuraciones de PHP. Muy pocos servidores aceptarán más "
"de 2mb . Tamaños bajo 1mb por lo general tienen mejores resultados. ejemplos:"

#: includes/class-fscf-options.php:1420
msgid ""
"Note: If you set the value higher than your server can handle, users will "
"have problems uploading big files. The form can time out and may not even "
"show an error."
msgstr ""
"Nota: Si establece el valor más alto que su servidor puede manejar, los "
"usuarios tendrán problemas al cargar archivos de gran tamaño. El formulario "
"puede agotar el tiempo e incluso puede no mostrar un error."

#: includes/class-fscf-options.php:1421
msgid "Your server will not allow uploading files larger than than:"
msgstr "Su servidor no le permite subir archivos de más de:"

#: includes/class-fscf-options.php:1427
msgid "Enable users to send HTML code in the textarea extra field types."
msgstr ""
"Permite a los usuarios enviar código HTML en los tipos de campos adicionales "
"de área de texto."

#: includes/class-fscf-options.php:1430
msgid ""
"This setting is disabled by default for better security. Enable only if you "
"want users to be able to send HTML code in the textarea extra field types. "
"HTML code allowed will be filtered and limited to a few safe tags only."
msgstr ""
"Este ajuste está desactivado por defecto para una mejor seguridad. Activar "
"sólo si desea que los usuarios puedan enviar código HTML en los tipos de "
"campos adicionales de área de texto. Se filtra el código HTML permitido y "
"limitado a sólo unas cuantas etiquetas seguras."

#: includes/class-fscf-options.php:1435
msgid "Preserve Message field spaces."
msgstr "Preservar espacios de campo de Mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:1438
msgid ""
"Normally the textarea fields will have all extra white space removed. "
"Enabling this setting will allow all the textarea field white space to be "
"preserved."
msgstr ""
"Normalmente los campos de área de texto tendrán todo el espacio en blanco "
"adicional eliminado. Al activar esta opción permitirá que todo el espacio "
"blanco del campo de área de texto sea preservado."

#: includes/class-fscf-options.php:1456
msgid "Modifiable CSS Style Feature:"
msgstr "Funcionalidad de Estilo CSS Modificable:"

#: includes/class-fscf-options.php:1459
msgid "Use to adjust the alignments or add colors to the form elements."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar las alineaciones o añadir colores a los elementos del "
"formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1460 includes/class-fscf-options.php:1602
#: includes/class-fscf-options.php:1747
msgid ""
"You can use inline css, or add a class property to be used by your own "
"stylesheet."
msgstr ""
"Puede usar CSS en línea, o añadir una propiedad de clase que se utilizará "
"por su propia hoja de estilo."

#: includes/class-fscf-options.php:1461
msgid "You can copy styles from one form to another on the Tools settings tab."
msgstr ""
"Puede copiar los estilos de un formulario a otro en la pestaña de "
"Herramientas."

#: includes/class-fscf-options.php:1462 includes/class-fscf-options.php:1603
#: includes/class-fscf-options.php:1748
msgid "Acceptable examples:"
msgstr "Los ejemplos aceptados:"

#: includes/class-fscf-options.php:1472
msgid "Enable a fieldset box around the form"
msgstr "Activar una caja de conjunto de campos alrededor del formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1475
msgid ""
"Enable to draw a fieldset box around all the form elements. You can change "
"the fieldset box label and style in the settings below."
msgstr ""
"Activar para dibujar un cuadro de campos alrededor de todos los elementos "
"del formulario . Puede cambiar la etiqueta de la caja fieldset y estilo en "
"la siguiente configuración."

#: includes/class-fscf-options.php:1479
msgid "Fieldset box label"
msgstr "Etiqueta de la caja de conjunto de campos"

#: includes/class-fscf-options.php:1484
msgid "Select the method of delivering the form style:"
msgstr "Seleccione el método de entregar el estilo de formulario: "

#: includes/class-fscf-options.php:1488
msgid "Internal Style Sheet CSS (default, edit below)"
msgstr "Hola De Estilo CSS Interno (por defecto, editar más adelante)"

#: includes/class-fscf-options.php:1489
msgid "External Style Sheet CSS (requires editing theme style.css)"
msgstr "Hoja de estilos externo CSS (requiere editar el style.css del tema)"

#: includes/class-fscf-options.php:1504
msgid "View custom CSS"
msgstr "Ver CSS personalizado"

#: includes/class-fscf-options.php:1510
msgid ""
"By default, the FSCF form styles are editable below when using \"Internal "
"Style Sheet CSS\". The style is included inline in the form HTML."
msgstr ""
"De forma predeterminada, los estilos de forma FSCF son editables a "
"continuación cuando utilice Hoja De Estilos interno CSS. El estilo se "
"incluye en línea en el formulario HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:1511
msgid ""
"CSS experts will like the flexibility of using their own custom style sheet "
"by enabling \"External Style Sheet CSS\","
msgstr ""
"Los expertos CSS desearan la flexibilidad de usar su propia hoja de estilo "
"personalizado al permitir \"hoja de estilos externo CSS\","

#: includes/class-fscf-options.php:1512
msgid ""
"then the FSCF CSS will NOT be included inline in the form HTML, and the "
"custom CSS below must be included in the style.css of the theme. Be sure to "
"remember this if you switch your theme later on."
msgstr ""
"entonces el FSCF CSS no se incluirán en línea en el formulario HTML y el CSS "
"personalizado debajo debe ser incluido en el style.css del tema. Asegúrese "
"de recordar esto si usted cambia su tema más adelante."

#: includes/class-fscf-options.php:1514
msgid ""
"Premium themes may have added support for Fast Secure Contact Form style in "
"the theme's style.css. Select \"External Style Sheet CSS\" when instructed "
"by the theme's installation instructions."
msgstr ""
"Temas de alto coste pueden haber añadido soporte para el estilo de Fast "
"Secure Contact Form en el archivo style.css del tema. Seleccione \"External "
"Style Sheet CSS\" cuando se le indique en las instrucciones de instalación "
"del tema."

#: includes/class-fscf-options.php:1516
msgid ""
"Note: if you use the setting \"reset the alignment styles to labels on "
"left(or top)\", or \"Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and "
"text\", then the custom CSS below will reflect the changes. You would have "
"to edit your custom CSS again to see the changes on the form."
msgstr ""
"Nota: si utiliza la configuración \"restablecer los estilos de alineación de "
"las etiquetas a la izquierda (o superior)\", o \"Restablecer los estilos de "
"etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto\", entonces el CSS "
"personalizado debajo reflejará los cambios. Usted tendría que editar el CSS "
"personalizado de nuevo para ver los cambios en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1522
msgid "External Style Sheet CSS for experts and theme builders:"
msgstr "Estilos de hoja externa CSS para expertos y diseñadores de temas:"

#: includes/class-fscf-options.php:1587
msgid ""
"Caution: \"External Style Sheet CSS\" is enabled in the Styles tab. This "
"setting requires your theme's style.css to include the custom CSS. You can "
"get the custom CSS on the Styles tab. Be sure your theme includes the custom "
"CSS from this plugin, if it does not, then add the custom CSS to your theme "
"or change the setting back to \"Internal Style Sheet CSS\"."
msgstr ""
"Precaución: \"Hoja de Estilos Externo CSS\" está activado en la pestaña de "
"Estilos. Este ajuste requiere el archivo style.css del tema para incluir el "
"CSS personalizado. Usted puede obtener el CSS personalizado en la pestaña de "
"Estilos. Asegúrese de que su tema incluye el CSS personalizado de este "
"plugin, si no es así, a continuación, tiene que añadir el CSS personalizado "
"a su tema o cambiar la configuración de nuevo a \"Hoja de Estilos Internos "
"CSS\"."

#: includes/class-fscf-options.php:1591
msgid ""
"Note: \"Internal Style Sheet CSS\" fields below are not editable while "
"\"External Style Sheet CSS\" is enabled."
msgstr ""
"Nota: \"Hoja de Estilos Internos CSS\" a continuación no se pueden editar "
"los campos, mientras que \"Hoja de Estilos Externo CSS\" está activada."

#: includes/class-fscf-options.php:1597
msgid "Alignment DIVs:"
msgstr "Alineamiento DIVs:"

#: includes/class-fscf-options.php:1600
msgid "Use to adjust the alignments of the form elements."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar las alineaciones de los elementos del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1601
msgid ""
"You can also check \"reset the alignment\" to return to defaults and make "
"the labels on top or to the left."
msgstr ""
"También puede comprobar \"restablecer la alineación\" para volver a los "
"valores predeterminados y establecer las etiquetas en la parte superior o la "
"izquierda."

#: includes/class-fscf-options.php:1611
msgid "Reset the alignment styles to labels on top"
msgstr ""
"Cambiar los estilos de alineación de las etiquetas en la parte superior"

#: includes/class-fscf-options.php:1611
msgid "(default, recommended)"
msgstr "(por defecto, recomendado)"

#: includes/class-fscf-options.php:1615
msgid "Reset the alignment styles to labels on left"
msgstr "Cambiar los estilos de alineación a las etiquetas de la izquierda"

#: includes/class-fscf-options.php:1615
msgid "(sometimes less compatible)"
msgstr "(a veces menos compatibles)"

#: includes/class-fscf-options.php:1619
msgid "Form DIV"
msgstr "Formulario DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1623
msgid "Use to adjust the style in the form wrapping DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del wrapping DIV."

#: includes/class-fscf-options.php:1627
msgid "Left Box DIV"
msgstr "Caja Izquierda DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1631
msgid "Use to adjust the style in the left box vCita container DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja izquierda de "
"vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1635
msgid "Right Box DIV"
msgstr "Caja Derecha DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1639
msgid "Use to adjust the style in the right box vCita container DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja derecha de "
"vCita."

#: includes/class-fscf-options.php:1643
msgid "Clear DIV"
msgstr "Clear DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1647
msgid "Use to adjust the style in the form clear DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo clear DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1651
msgid "Field Left DIV"
msgstr "Campo izquierdo DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1655
msgid "Use to adjust the style in the form Field Left DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Izquierdo DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1659
msgid "Field Follow DIV"
msgstr "Campo Que Siga DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1663
msgid "Use to adjust the style in the form Field Follow DIV."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Siga DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1667
msgid "Field Pre-Follow DIV"
msgstr "El campo Pre-Siga DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1671
msgid ""
"Use to adjust the style in the form Field Pre-Follow DIV. This is a narrower "
"DIV that is to the left of a follow field."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo en el formulario de campo Pre-Siga DIV. "
"Este es un DIV más estrecho que está a la izquierda de un campo de "
"seguimiento."

#: includes/class-fscf-options.php:1675
msgid "Input labels alignment DIV"
msgstr "Alineación etiquetas de entrada DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1679
msgid ""
"Use to adjust the style in the form input label alignment wrapping DIVs."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de la etiqueta de entrada en la alineación "
"de wrapping DIVs en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1683
msgid "Input fields alignment DIV"
msgstr "Alineación campos de entrada DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1687
msgid ""
"Use to adjust the style in the form input field alignment wrapping DIVs."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo del campo de entrada en la alineación de "
"wrapping DIVs en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1691
msgid "Small CAPTCHA DIV"
msgstr "Pequeño CAPTCHA DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1695
msgid ""
"Use to adjust the style in the form Small CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la pequeña alineación de "
"wrapping DIV en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1699
msgid "Large CAPTCHA DIV"
msgstr "Grande CAPTCHA DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1703
msgid "Use to adjust the style in the form CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la alineación de wrapping DIV "
"en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1707
msgid "CAPTCHA image alignment"
msgstr "Alinear imagen de CAPTCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:1711
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA image alignment."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de alineación de la imagen de CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1715
msgid "CAPTCHA reload image alignment"
msgstr "Captcha recargar la alineación de la imagen "

#: includes/class-fscf-options.php:1719
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA reload image alignment."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para la alineación de la imagen recargada "
"CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1723
msgid "Submit DIV"
msgstr "Enviar DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1727
msgid ""
"Use to adjust the style in the form submit button alignment wrapping DIV."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo en el botón de enviar en la alineación de "
"wrapping DIV del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1731
msgid "Form Fieldset Box"
msgstr "Caja Conjunto De Campos Del Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:1735
msgid ""
"Use to adjust the style of the fieldset box on form (if fieldset is enabled)."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de la caja de conjunto de campos del "
"formulario (si conjunto de campos está activado)."

#: includes/class-fscf-options.php:1742
msgid "Style of labels, field inputs, buttons, and text:"
msgstr "Estilo de etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto:"

#: includes/class-fscf-options.php:1745
msgid ""
"Use to adjust the style of the form labels, field inputs, buttons, and text."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de las etiquetas del formulario, entradas "
"de campo, botones y texto."

#: includes/class-fscf-options.php:1746
msgid "You can also check \"reset the styles\" to return to defaults."
msgstr ""
"También puede seleccionar \"restablecer los estilos\" para volver a los "
"valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:1756
msgid "Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text"
msgstr "Cambiar los estilos de etiquetas, entradas de campo, botones y texto"

#: includes/class-fscf-options.php:1760
msgid "Required field indicator"
msgstr "Indicador campo obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1764
msgid "Use to adjust the style of the required field indicator."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo del indicador del campo obligatorio.  "

#: includes/class-fscf-options.php:1768
msgid "Required field text"
msgstr "Campo de texto obligatorio"

#: includes/class-fscf-options.php:1772
msgid "Use to adjust the style of the message that says a field is required."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo del mensaje que dice se requiere un campo."

#: includes/class-fscf-options.php:1776
msgid "Hint messages"
msgstr "Mensajes de sugerencia"

#: includes/class-fscf-options.php:1780
msgid ""
"Use to adjust the style of small text hints like \"enter your email again.\""
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de pequeños consejos de texto como "
"\"introduzca su correo electrónico otra vez.\""

#: includes/class-fscf-options.php:1784
msgid "Input validation messages"
msgstr "Mensajes de validación de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1788
msgid "Use to adjust the style of form input validation messages."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de los mensajes de validación de entrada "
"del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1792
msgid "Redirecting message"
msgstr "Redirigiendo mensaje"

#: includes/class-fscf-options.php:1796
msgid ""
"Use to adjust the style for the \"redirecting\" message shown after the form "
"is sent."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para el mensaje \"redirigir\" que se "
"muestra después de enviar el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1800
msgid "Field Fieldset Box"
msgstr "Caja de campo de conjunto de campos"

#: includes/class-fscf-options.php:1804
msgid ""
"Use to adjust the style of the fieldset box on fields of fieldset field type."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo de la caja de campos en los campos de tipo "
"de campo de campos."

#: includes/class-fscf-options.php:1809
msgid "Field labels"
msgstr "Etiquetas de campo"

#: includes/class-fscf-options.php:1813
msgid "Use to adjust the style for the field labels."
msgstr "Utilizar para ajustar el estilo de los campos de entrada."

#: includes/class-fscf-options.php:1817
msgid "Options labels"
msgstr "Opciones de etiquetas"

#: includes/class-fscf-options.php:1821
msgid "Use to adjust the style for the checkbox and radio option labels."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para las etiquetas de opción de casilla de "
"verificación y de radio."

#: includes/class-fscf-options.php:1825
msgid "Input text fields"
msgstr "Entrada de casilla de texto"

#: includes/class-fscf-options.php:1829
msgid "Use to adjust the style inside the form input text field types."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de texto de "
"entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1833
msgid "Input text field CAPTCHA"
msgstr "Entrada de campo de texto CAPCHA"

#: includes/class-fscf-options.php:1837
msgid "Use to adjust the style in the CAPTCHA code input text field."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo en el campo de texto de entrada del código "
"de CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:1841
msgid "Input textarea fields"
msgstr "Campos de área de texto de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1845
msgid "Use to adjust the style inside the form input textarea field types."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo del área de "
"texto de la entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1849
msgid "Input select fields"
msgstr "Seleccione los campos de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1853
msgid ""
"Use to adjust the style inside the form select field types including "
"subject, if enabled."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campos del "
"formulario seleccionado incluyendo el tema, si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:1857
msgid "Input checkbox fields"
msgstr "Casillas de selección de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1861
msgid "Use to adjust the style inside the form input checkbox field types."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo casilla de "
"entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1865
msgid "Input radio fields"
msgstr "Campos de radio de entrada"

#: includes/class-fscf-options.php:1869
msgid "Use to adjust the style inside the form input radio field types."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de radio de "
"entrada del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1873
msgid "Placeholder text"
msgstr "texto de marcador de posición"

#: includes/class-fscf-options.php:1877
msgid "Use to adjust the style of the placeholder text."
msgstr "Se utiliza para ajustar el estilo del texto de marcador de posición."

#: includes/class-fscf-options.php:1881
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envio"

#: includes/class-fscf-options.php:1885
msgid "Use to adjust the style for the form submit button text."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de envió del "
"formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:1889
msgid "Reset button"
msgstr "Botón de Restablecer"

#: includes/class-fscf-options.php:1893
msgid "Use to adjust the style for the form reset button text, if enabled."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de reinicio del "
"formulario, si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:1897
msgid "vCita appointment button"
msgstr "botón de cita de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1901
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button."
msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el botón horario cita vcita."

#: includes/class-fscf-options.php:1905
msgid "vCita appointment button DIV box"
msgstr "caja de botones DIV cita de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1909
msgid ""
"Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button DIV box."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para la caja DIV de botones horario cita "
"vcita."

#: includes/class-fscf-options.php:1913
msgid "\"Powered by\" message"
msgstr "Mensaje \"Funciona con\""

#: includes/class-fscf-options.php:1917
msgid "Use to adjust the style for the \"powered by\" message link."
msgstr ""
"Se emplea para ajustar el estilo para el el vínculo del mensaje \"funciona "
"con\"."

#: includes/class-fscf-options.php:1922
msgid "Enable aria-required tags for screen readers"
msgstr "Activar la etiqueta aria-required para lectores de pantalla"

#: includes/class-fscf-options.php:1925
msgid ""
"aria-required is a form input WAI ARIA tag. Screen readers use it to "
"determine which fields are required. Enabling this is good for "
"accessability, but will cause the HTML to fail the W3C Validation (there is "
"no attribute \"aria-required\"). WAI ARIA attributes are soon to be accepted "
"by the HTML validator, so you can safely ignore the validation error it will "
"cause."
msgstr ""
"aria-required es una etiqueta en un formulario WAI ARIA. Los lectores de "
"pantalla usan esto para determinar qué campos son requeridos. Activando esta "
"opción ofrece mejor accesibilidad, pero podría causar que el código HTML "
"fallara durante la validación W3C (no hay atributo \"aria-required\"). Los "
"atributos WAI ARIA serán aceptados próximamente en la validación HTML, por "
"lo que puedes ignorar el error de validación si se produjera."

#: includes/class-fscf-options.php:1943
msgid "Change field labels:"
msgstr "Cambiar las etiquetas de campo:"

#: includes/class-fscf-options.php:1946 includes/class-fscf-options.php:1994
msgid ""
"Some people like to change the labels for the form. These fields can be "
"filled in to override the standard labels."
msgstr ""
"Algunas personas les gusta cambiar las etiquetas para el formulario. Estos "
"campos se pueden rellenar para cambiar las etiquetas estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:1951
msgid "Enable required field label on contact form:"
msgstr "Activar etiqueta de campo requerida en el formulario de contacto:"

#: includes/class-fscf-options.php:1956
msgid "Enable required field indicators on contact form"
msgstr "Activar indicadores de obligatoriedad en el formulario de contacto"

#: includes/class-fscf-options.php:1958
msgid "Required field indicator:"
msgstr "Indicador de campo obligatorio: "

#: includes/class-fscf-options.php:1991
msgid "Change tooltips labels:"
msgstr "Cambie las etiquetas de tooltips:"

#: includes/class-fscf-options.php:2018
msgid "Change error messages:"
msgstr "Cambie los mensages de errores:"

#: includes/class-fscf-options.php:2021
msgid ""
"Some people like to change the error messages for the form. These fields can "
"be filled in to override the standard error messages."
msgstr ""
"Algunas personas les gusta cambiar los mensajes de error en el formulario. "
"Estos campos se pueden rellenar para cambiar los mensajes de error estándar."

#: includes/class-fscf-options.php:2027 includes/class-fscf-process.php:143
msgid "Selecting a contact is required."
msgstr "Debes seleccionar un contacto."

#: includes/class-fscf-options.php:2030 includes/class-fscf-process.php:763
msgid "Selecting a subject is required."
msgstr "Debe seleccionar un tema."

#: includes/class-fscf-options.php:2033 includes/class-fscf-process.php:608
#: includes/class-fscf-process.php:616 includes/class-fscf-process.php:621
msgid "Your name is required."
msgstr "Debes introducir tu nombre."

#: includes/class-fscf-options.php:2036 includes/class-fscf-process.php:238
#: includes/class-fscf-process.php:251 includes/class-fscf-process.php:435
#: includes/class-fscf-process.php:447 includes/class-fscf-process.php:784
#: includes/class-fscf-process.php:786 includes/class-fscf-process.php:800
#: includes/class-fscf-process.php:811
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: includes/class-fscf-options.php:2039 includes/class-fscf-process.php:214
msgid "At least one item in this field is required."
msgstr "Se requiere al menos un artículo en este campo."

#: includes/class-fscf-options.php:2042 includes/class-fscf-process.php:709
#: includes/class-fscf-process.php:712 includes/class-fscf-process.php:733
msgid "A proper email address is required."
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico adecuada."

#: includes/class-fscf-options.php:2045 includes/class-fscf-process.php:736
msgid "Not a proper email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico adecuada."

#: includes/class-fscf-options.php:2048 includes/class-fscf-process.php:715
msgid "The two email addresses did not match."
msgstr "Las dos direcciones de correo electrónico no coinciden."

#: includes/class-fscf-options.php:2051 includes/class-fscf-process.php:745
#: includes/class-fscf-process.php:748
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL no válida."

#: includes/class-fscf-options.php:2054 includes/class-fscf-process.php:412
msgid "Please select a valid date in this format: %s."
msgstr "Por favor, seleccione una fecha válida en este formato: %s."

#: includes/class-fscf-options.php:2057 includes/class-fscf-process.php:433
#: includes/class-fscf-process.php:445
msgid "The time selections are incomplete, select all or none."
msgstr "El tiempo de selecciones son incompletos, seleccione todos o ninguno."

#: includes/class-fscf-options.php:2061 includes/class-fscf-process.php:245
msgid "Maximum of %d characters exceeded."
msgstr " Se superó el máximo de %d caracteres."

#: includes/class-fscf-options.php:2064 includes/class-fscf-process.php:964
#: includes/class-fscf-process.php:982
msgid "Please complete the CAPTCHA."
msgstr "Por favor complete el código CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2067 includes/class-fscf-process.php:974
#: includes/class-fscf-process.php:999
msgid "That CAPTCHA was incorrect."
msgstr "Código CAPTCHA incorrecto."

#: includes/class-fscf-options.php:2070 includes/class-fscf-process.php:513
msgid "Possible spam bot. Try again."
msgstr "Posible bot de correo no deseado. Inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:2073 includes/class-fscf-process.php:1055
msgid "Invalid Input - Spam?"
msgstr "Entrada no válida - Correo no deseado?"

#: includes/class-fscf-options.php:2091
msgid "Enable confirmation email message."
msgstr "Activar mensaje de correo electrónico de confirmación."

#: includes/class-fscf-options.php:2094
msgid ""
"Enable when you want the form to automatically send a confirmation email "
"message to the user who submitted the form."
msgstr ""
"Activar si desea que el formulario para enviar automáticamente un mensaje de "
"correo electrónico de confirmación al usuario que envía el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2101
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires all the confirmation email fields "
"below to also be set."
msgstr ""
"Advertencia: Al activar esta opción requiere que todos los campos de correo "
"electrónico de confirmación de abajo también sean establecidos."

#: includes/class-fscf-options.php:2106 includes/class-fscf-options.php:2111
msgid ""
"Warning: You have disabled the email address field on the Fields tab, you "
"will not be able to reply to emails and the confirmation email (if enabled) "
"will not work."
msgstr ""
"Advertencia: Usted ha desactivado el campo de dirección de correo "
"electrónico en la pestaña Campos, usted no podrá responder a los correos "
"electrónicos y el correo electrónico de confirmación (si está activado), no "
"funcionará."

#: includes/class-fscf-options.php:2115
msgid "Confirmation email \"From\" name"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2119
msgid ""
"This sets the name in the \"from\" field when the confirmation email is sent."
msgstr ""
"Esto establece el nombre del campo \"de\" cuando se envía el correo "
"electrónico de confirmación."

#: includes/class-fscf-options.php:2123
msgid "Confirmation email \"From\" address"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" dirección"

#: includes/class-fscf-options.php:2127
msgid ""
"This sets the \"from\" email address when the confirmation email is sent. If "
"confirmation emails are not sent, then set this setting to a real email "
"address on the same web domain as your web site. (Same applies to the "
"\"Email-From\" setting on this page)"
msgstr ""
"Esto establece el \"de\" dirección de correo electrónico cuando se envía el "
"correo electrónico de confirmación. Si no se envían correos electrónicos de "
"confirmación, a continuación, establezca este valor a una dirección de "
"correo electrónico real en el mismo dominio web de tu sitio web. (Lo mismo "
"se aplica a la \"Correo Electrónicol- De\" en esta página)"

#: includes/class-fscf-options.php:2131
msgid "Confirmation email \"Reply To\" address"
msgstr "Confirmación de correo electrónico \"Responder a\" dirección "

#: includes/class-fscf-options.php:2135
msgid ""
"This sets the \"reply to\" email address when the confirmation emails are "
"sent."
msgstr ""
"Esto establece la dirección \"Responder a\" de correo electrónico cuando se "
"envían la confirmación de los correos electrónicos."

#: includes/class-fscf-options.php:2139
msgid "Confirmation email subject"
msgstr "Confirmación asunto del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:2143
msgid ""
"Type your confirmation email subject here, then enable it with the setting "
"above."
msgstr ""
"Escriba su tema de confirmación del correo electrónico aquí, y luego "
"activarlo con el ajuste anterior."

#: includes/class-fscf-options.php:2145
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"confirmation email subject:"
msgstr ""
"Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluya esta "
"etiqueta en el tema de confirmación en el sujeto del correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2157
msgid "Confirmation email message"
msgstr "Mensaje de confirmación del correo electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:2160
msgid ""
"Type your confirmation email message here, then enable it with the setting "
"above."
msgstr ""
"Escriba el mensaje de confirmación del correo electrónico aquí, a "
"continuación lo activa con el ajuste anterior."

#: includes/class-fscf-options.php:2161
msgid ""
"Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the "
"confirmation email message."
msgstr ""
"A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los "
"campos que se pueden agregar al mensaje de confirmación del correo "
"electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2162
msgid ""
"Example: to include the name of the form sender, include this tag in the "
"confirmation email message:"
msgstr ""
"Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta "
"etiqueta en el mensaje de confirmación del correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2174
msgid ""
"Note: If you add any extra fields, they will show up in this list of "
"available tags."
msgstr ""
"Nota: Si agrega campos adicionales, se mostrarán en esta lista de etiquetas "
"disponibles."

#: includes/class-fscf-options.php:2175
msgid ""
"Note: The message fields are intentionally disabled to help prevent spammers "
"from using this form to relay spam."
msgstr ""
"Nota: Los campos del mensaje se desactivan intencionalmente para ayudar a "
"prevenir que los spammers no usen este formulario para realizar correo no "
"deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2176
msgid ""
"Try to limit this feature to just using the name field to personalize the "
"message. Do not try to use it to send a copy of what was posted."
msgstr ""
"Trate de limitar esta función para sólo usar el campo de nombre para "
"personalizar el mensaje. No trate de utilizarlo para enviar una copia de lo "
"que estaba publicado."

#: includes/class-fscf-options.php:2183
msgid "Enable using HTML in confirmation email message."
msgstr ""
"Activar el uso de HTML en el mensaje de confirmación del correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2186
msgid "Enable when you want to use HTML in the confirmation email message."
msgstr ""
"Activar cuando se quiere usar HTML en el mensaje de confirmación del correo "
"electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2188
msgid "Then you can use an HTML message. example:"
msgstr "A continuación, puede utilizar un mensaje en HTML. ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:2190
msgid "Hello World!"
msgstr "¡Hola Mundo!"

#: includes/class-fscf-options.php:2207
msgid "Enable redirect after the message sends"
msgstr "Activar redireccion despues de que el mensaje ha sido enviado"

#: includes/class-fscf-options.php:2210
msgid ""
"If enabled: After a user sends a message, the web browser will display "
"\"message sent\" for x seconds, then redirect to the redirect URL. This can "
"be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr ""
"Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el navegador mostrará "
"\"mensaje enviado\" durante x segundos, luego se redigira a la URL de "
"redirección. Esto se puede utilizar para redirigir a la página principal del "
"blog, o una página \"Gracias\" personalizada."

#: includes/class-fscf-options.php:2214
msgid "Redirect delay in seconds"
msgstr "Tiempo en segundos del estado latente para redirigirse"

#: includes/class-fscf-options.php:2218
msgid ""
"How many seconds the web browser will display \"message sent\" before "
"redirecting to the redirect URL. Values of 0-60 are allowed."
msgstr ""
"Cuántos segundos el navegador web mostrará \"mensaje enviado\" antes de "
"volver a dirigirse a la dirección URL de redirección. Se permiten valores de "
"0-60."

#: includes/class-fscf-options.php:2222
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redirigir URL"

#: includes/class-fscf-options.php:2226
msgid ""
"The form will redirect to this URL after success. This can be used to "
"redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr ""
"El formulario se redirigirá a esta dirección URL después del éxito. Esto se "
"puede utilizar para redirigir a la página principal del blog, o una página "
"personalizada \"Gracias\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2227 includes/class-fscf-options.php:2607
msgid "Use FULL URL including http:// for best results."
msgstr ""
"Utilice URL COMPLETO, incluyendo http:// para obtener mejores resultados."

#: includes/class-fscf-options.php:2227
msgid "You can set to # for redirect to same page."
msgstr "Puede ajustar a # para redirigir a la misma página."

#: includes/class-fscf-options.php:2233
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" to also be "
"set."
msgstr ""
"Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" "
"también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2238
msgid "Enable posted data to be sent as a query string on the redirect URL."
msgstr ""
"Activar datos publicados que se enviará como una cadena de consulta en el "
"URL de redirección."

#: includes/class-fscf-options.php:2241
msgid ""
"If enabled: The posted data is sent to the redirect URL. This can be used to "
"send the posted data via GET query string to a another form."
msgstr ""
"Si está activado: Los datos publicados se envía a la URL de redirección. "
"Esto se puede utilizar para enviar los datos enviados a través de la cadena "
"de consulta GET a otro formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2244
msgid "FAQ: Posted data can be sent as a query string on the redirect URL"
msgstr ""
"FAQ: Datos publicados se pueden enviar como una cadena de consulta en la URL "
"de redirección"

#: includes/class-fscf-options.php:2250
msgid "Query string fields to ignore"
msgstr "Campos de cadena de consulta para ignorar"

#: includes/class-fscf-options.php:2253
msgid ""
"Optional list of field tags for fields you do not want included in the query "
"string."
msgstr ""
"Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir en "
"la cadena de consulta."

#: includes/class-fscf-options.php:2254 includes/class-fscf-options.php:2273
#: includes/class-fscf-options.php:2298 includes/class-fscf-options.php:2619
#: includes/class-fscf-options.php:2638 includes/class-fscf-options.php:2663
#: includes/class-fscf-options.php:2752 includes/class-fscf-options.php:2771
#: includes/class-fscf-options.php:2795
msgid "Start each entry on a new line."
msgstr "Comience cada entrada en una nueva línea."

#: includes/class-fscf-options.php:2255 includes/class-fscf-options.php:2279
#: includes/class-fscf-options.php:2620 includes/class-fscf-options.php:2644
#: includes/class-fscf-options.php:2683 includes/class-fscf-options.php:2753
#: includes/class-fscf-options.php:2777
msgid "Available fields on this form:"
msgstr "Los campos disponibles en este formulario:"

#: includes/class-fscf-options.php:2269
msgid "Query string fields to rename"
msgstr "Campos de cadena de consulta para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2272
msgid ""
"Optional list of field tags for fields that need to be renamed for the query "
"string."
msgstr ""
"Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben cambiar el "
"nombre para la cadena de consulta."

#: includes/class-fscf-options.php:2274 includes/class-fscf-options.php:2639
#: includes/class-fscf-options.php:2772
msgid ""
"Type the old field tag separated by the equals character, then type the new "
"tag, like this: oldname=newname"
msgstr ""
"Escriba la vieja etiqueta de campo separados por el carácter iguales, a "
"continuación, escriba la nueva etiqueta , así: oldname=newname"

#: includes/class-fscf-options.php:2275 includes/class-fscf-options.php:2300
#: includes/class-fscf-options.php:2640 includes/class-fscf-options.php:2665
#: includes/class-fscf-options.php:2773 includes/class-fscf-options.php:2797
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#: includes/class-fscf-options.php:2293
msgid "Query string key value pairs to add"
msgstr "Pares de valores clave para agregar de cadena de consulta"

#: includes/class-fscf-options.php:2296 includes/class-fscf-options.php:2661
#: includes/class-fscf-options.php:2793
msgid "Optional list of key value pairs that need to be added."
msgstr "Lista opcional de pares de valores clave que necesitan ser añadidos."

#: includes/class-fscf-options.php:2297 includes/class-fscf-options.php:2662
#: includes/class-fscf-options.php:2794
msgid ""
"Sometimes the outgoing connection will require fields that were not posted "
"on your form."
msgstr ""
"A veces la conexión requerirá los campos que no se publicaron en el "
"formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2299 includes/class-fscf-options.php:2664
#: includes/class-fscf-options.php:2796
msgid ""
"Type the key separated by the equals character, then type the value, like "
"this: key=value"
msgstr ""
"Escriba la clave separado por el carácter de los iguales, a continuación, "
"escriba el valor, así: clave=valor"

#: includes/class-fscf-options.php:2314
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" and \"Enable "
"posted data to be sent as a query string\" to also be set."
msgstr ""
"Advertencia : Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" "
"y \"Activar datos publicados para ser enviados como una cadena de consulta\" "
"también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2321
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the redirect settings "
"below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la "
"configuración de redirección de abajo. Si eso es su intención, puede pasar "
"por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2323
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. If "
"that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la "
"siguiente regulación. Si eso es su intención, puede pasar por alto este "
"mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2328
msgid ""
"Disable email sending (use only when required while you have enabled query "
"string on the redirect URL)."
msgstr ""
"Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, "
"mientras que se ha activado la cadena de consulta en la URL de redirección)."

#: includes/class-fscf-options.php:2331
msgid ""
"No email will be sent to you!! The posted data will ONLY be sent to the "
"redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string "
"to a another form. Note: the confirmation email will still be sent if it is "
"enabled."
msgstr ""
"!Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán "
"enviados SOLAMENTE a la dirección URL de redirección. Esto se puede utilizar "
"para enviar los datos enviados a través de cadena de consulta GET o a otro "
"formulario. Nota: el correo electrónico de confirmación aún será enviado si "
"está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2346
msgid "Send Email function:"
msgstr "La función de envío de correo electrónico:"

#: includes/class-fscf-options.php:2350
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/class-fscf-options.php:2350
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/class-fscf-options.php:2360
msgid ""
"Emails are normally sent by the wordpress mail function. Other functions are "
"provided for diagnostic uses."
msgstr ""
"Los correos electrónicos se envían normalmente por la función de correo de "
"wordpress. Otras funciones están disponibles para los usos de diagnóstico."

#: includes/class-fscf-options.php:2361
msgid ""
"If your form does not send any email, first try setting the \"Email From\" "
"setting above because some web hosts do not allow PHP to send email unless "
"the \"From:\" email address is on the same web domain."
msgstr ""
"Si su formulario no envía ningún correo electrónico, primero pruebe a "
"definir el \"Correo Electrónico De\" ajuste anterior porque algunos "
"servidores de Internet no permiten PHP para enviar correos electrónicos a "
"menos que el \"De:\" dirección de correo electrónico este en el mismo "
"dominio web."

#: includes/class-fscf-options.php:2362
msgid ""
"Note: attachments are only supported when using the \"WordPress\" mail "
"function."
msgstr ""
"Nota: Los archivos adjuntos sólo se admiten cuando se utiliza la función de "
"correo \"WordPress\" "

#: includes/class-fscf-options.php:2366
msgid "Submit button input attributes"
msgstr "Los atributos de entrada de botón"

#: includes/class-fscf-options.php:2370
msgid "Use to add submit button input attributes."
msgstr "Se usa para añadir atributos de botón de entrada."

#: includes/class-fscf-options.php:2371 includes/class-fscf-options.php:2381
msgid "Useful for tracking a form submission with Google Analytics. example:"
msgstr ""
"Útil para el seguimiento de un envío de formularios con Google Analytics. "
"ejemplo:"

#: includes/class-fscf-options.php:2376
msgid "Form action attributes"
msgstr "Atributos de acción de formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:2380
msgid "Use to add form action attributes."
msgstr "Utilice para agregar atributos de acción en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2387
msgid "Enable an HTML anchor tag on the form POST URL."
msgstr "Activar una etiqueta de ancla HTML en el URL POST del formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2390
msgid ""
"Enable if you want the form POST URL to include an HTML Anchor tag "
"#FSContact1 that makes the page scroll to where your form is when you click "
"submit. This is useful for long page content or when you have multiple forms "
"on one page."
msgstr ""
"Activar si desea que el URL del formulario POST incluya un ancla de etiqueta "
"HTML #FSContact1 que hace que la página de desplazamiento vaya hacia donde "
"su formulario este cuando haga clic en enviar. Esto es útil para el "
"contenido de páginas largas o cuando tiene múltiples formas en una página."

#: includes/class-fscf-options.php:2395
msgid "Enable to receive email as HTML instead of plain text."
msgstr ""
"Permite recibir el correo electrónico como HTML en lugar de texto plano."

#: includes/class-fscf-options.php:2398
msgid ""
"Enable if you want the email message sent as HTML format. HTML format is "
"desired if you want to avoid a 70 character line wordwrap when you copy and "
"paste the email message. Normally the email is sent in plain text "
"wordwrapped 70 characters per line to comply with most email programs."
msgstr ""
"Activar si desea que el mensaje de correo electrónico enviado en formato "
"HTML. Formato HTML se desea si quiere evitar una línea wordwrap de 70 "
"caracteres al copiar y pegar el mensaje de correo electrónico. Normalmente, "
"el correo electrónico se envía en texto plano wordwrapped de 70 caracteres "
"por línea para cumplir con la mayoría de programas de correo electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2403
msgid "Enable to have the email labels on same line as values."
msgstr ""
"Activar para tener las etiquetas del correo electrónico sobre la misma línea "
"como valores."

#: includes/class-fscf-options.php:2406
msgid ""
"Enable if you want the email labels on same line as values. Normally the "
"email labels are on separate lines as the values."
msgstr ""
"Activar si desea que las etiquetas de correo electrónico este sobre la misma "
"línea como valores. Normalmente las etiquetas de correo electrónico estan en "
"líneas separadas como los valores."

#: includes/class-fscf-options.php:2411
msgid "Enable to skip names of non-required and unfilled-out fields in emails."
msgstr ""
"Activar para omitir nombres de campos no obligatorios y sin-relleno en los "
"correos electrónicos."

#: includes/class-fscf-options.php:2414
msgid ""
"Enable if you want the email message to skip names of non-required and "
"unfilled-out fields."
msgstr ""
"Activar si desea que el mensaje de correo electrónico omita los nombres de "
"los campos no obligatorios y sin-relleno."

#: includes/class-fscf-options.php:2419
msgid "Enable to not delete email attachments from the server."
msgstr ""
"Activar para no borrar los archivos adjuntos de correo electrónico desde el "
"servidor."

#: includes/class-fscf-options.php:2422
msgid ""
"Enable if you want the email attachments to not be deleted automatically. "
"They will stay in the /plugins/si-contact-form/attachments folder until you "
"delete them."
msgstr ""
"Activar si desea que los archivos adjuntos de correo electrónico no se "
"eliminen automáticamente. Ellos se quedarán en el /plugins/si-contact-form/"
"carpeta de asesoramiento hasta que los elimine."

#: includes/class-fscf-options.php:2423
msgid ""
"Note: use this feature at your own risk, because storing the files there "
"could potentially expose privacy if the files uploaded contain private "
"information."
msgstr ""
"Nota: utilice esta función bajo su propio riesgo, ya que el almacenamiento "
"de los archivos que hay podría exponer la privacidad si los archivos "
"cargados contienen información privada."

#: includes/class-fscf-options.php:2428
msgid "Enable to add a \"view / print message\" button after message sent."
msgstr ""
"Activar para agregar un botón \"ver / imprimir mensaje\" después del mensaje "
"enviado."

#: includes/class-fscf-options.php:2431
msgid ""
"Enable if you want add a \"view / print message\" button after message sent. "
"This feature will be skipped if the \"redirect after the message sends\" is "
"also enabled."
msgstr ""
"Activar si desea añadir un botón de \"ver / imprimir mensaje\" después de "
"ser enviado el mensaje. Esta característica se omite si la \"redirección "
"después del mensaje envía\" también está activada."

#: includes/class-fscf-options.php:2432
msgid ""
"Note: the message content will be viewable and could potentially expose "
"privacy if the messages contain private information."
msgstr ""
"Nota: el contenido del mensaje será visible y podría exponer la privacidad "
"si los mensajes contienen información privada."

#: includes/class-fscf-options.php:2437
msgid "Enable upper case alphabet correction."
msgstr "Activar la corrección de letras mayúsculas al inicio de cada palabra."

#: includes/class-fscf-options.php:2440
msgid ""
"Automatically corrects form input using a function knowing about alphabet "
"case (example: correct caps on McDonald, or correct USING ALL CAPS)."
msgstr ""
"Corregir automáticamente la entrada en el formulario de mayúsculas al inicio "
"de cada palabra (ejemplo: corrige la primera mayúscula McDonald, o corrige "
"usando TODO MAYUSCULAS)."

#: includes/class-fscf-options.php:2441
msgid ""
"Enable on English language only because it can cause accent character "
"problems if enabled on other languages."
msgstr ""
"Activar sólo cuando uses el lenguaje Inglés, dado que puede causar problemas "
"con los caracteres acentuados en otros idiomas."

#: includes/class-fscf-options.php:2446
msgid "Enable sender information in email footer."
msgstr ""
"Activar la información del remitente en el pie de la página del correo "
"electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:2449
msgid ""
"Includes detailed information in the email about the sender. Such as IP "
"Address, date, time, and which web browser they used."
msgstr ""
"Incluye información detallada en el correo electrónico del remitente. Como "
"la dirección IP, fecha, hora, y que navegador web utilizaron."

#: includes/class-fscf-options.php:2451
msgid ""
"Install the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/"
"\">Visitor Maps plugin</a> to enable geolocation and then city, state, "
"country will automatically be included."
msgstr ""
"Instale el <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/\">El "
"plugin de Mapas de los Visitantes</a> para permitir geolocalización y luego "
"ciudad, estado, el país sera incluido automáticamente."

#: includes/class-fscf-options.php:2457
msgid ""
"Enable checking DNS records for the domain name when checking for a valid "
"email address."
msgstr ""
"Activar la comprobación de los registros DNS para el nombre de dominio en la "
"comprobación de una dirección de correo electrónico válida."

#: includes/class-fscf-options.php:2460
msgid ""
"Improves email address validation by checking that the domain of the email "
"address actually has a valid DNS record."
msgstr ""
"Mejora la validación de direcciones de correo electrónico mediante la "
"comprobación del dominio de la dirección de correo electrónico, tenga un "
"registro DNS válido."

#: includes/class-fscf-options.php:2465
msgid "Enable PHP sessions."
msgstr "Activar las sesiones de PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:2468
msgid ""
"Enables PHP session handling. Default is not enabled. You can enable this "
"setting to use PHP sessions for shortcode attributes and the CAPTCHA. PHP "
"Sessions must be supported by your web host or there may be session errors. "
"This setting affects all forms."
msgstr ""
"Permite el manejo de sesiones PHP. Por defecto no está activado. Puede "
"activar esta configuración para utilizar las sesiones de PHP para atributos "
"shortcode y el CAPTCHA. Sesiones PHP debe ser respaldada por su proveedor de "
"alojamiento web o puede haber errores de sesión. Este ajuste afecta a todos "
"los formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:2478 includes/class-fscf-options.php:2486
msgid "There is a problem with the directory"
msgstr "Hay un problema con el directorio"

#: includes/class-fscf-options.php:2480
msgid ""
"The directory is not found, a <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permissions</a> problem may "
"have prevented this directory from being created."
msgstr ""
"El directorio no se encuentra, un problema de <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permisos</a> "
"pudo haber prevenido que este directorio se creara."

#: includes/class-fscf-options.php:2482 includes/class-fscf-options.php:2494
msgid ""
"Fixing the actual problem is recommended, but you can check this setting on "
"the contact form options page: \"Use PHP Sessions\" and the captcha will "
"work this way just fine (as long as PHP Sessions are supported by your web "
"host)."
msgstr ""
"Arreglar el problema actual es recomendado, pero puede comprobar este ajuste "
"en la página de opciones del formulario de contacto: \"Usar PHP Sesiones\" y "
"el captcha funcionará bien de esta manera (siempre y cuando Sesiones PHP "
"sean compatibles con su proveedor de alojamiento web)."

#: includes/class-fscf-options.php:2487
msgid ""
"The directory Unwritable (<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fix permissions</a>)"
msgstr ""
"No se puede escribir en el directorio (<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
"Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">arregle el permiso</a>)"

#: includes/class-fscf-options.php:2488
msgid "Permissions are: "
msgstr "Los permisos son:"

#: includes/class-fscf-options.php:2492
msgid ""
"Fixing this may require assigning 0755 permissions or higher (e.g. 0777 on "
"some hosts. Try 0755 first, because 0777 is sometimes too much and will not "
"work.)"
msgstr ""
"Arreglando esto puede requerir la asignación de permisos 0755 o superior "
"(por ejemplo 0777 en algunos hosts. Primero intente 0755, porque 0777 a "
"veces no funciona.)"

#: includes/class-fscf-options.php:2501
msgid "Enable a \"Reset\" button on the form."
msgstr "Activar el botón \"Restablecer\" en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2504
msgid ""
"When a visitor clicks a reset button, the form entries are reset to the "
"default values."
msgstr ""
"Cuando un visitante hace clic en un botón de reinicio, las entradas del "
"formulario se restablecen a los valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:2509
msgid "Enable an \"Are you sure?\" popup for the submit button."
msgstr "Activar para que surja un \"¿Está seguro?\" para el botón de enviar."

#: includes/class-fscf-options.php:2512
msgid ""
"When a visitor clicks the form submit button, a popup message will ask \"Are "
"you sure?\". This message can be changed in the \"change field labels\" "
"settings on the Styles/Labels tab."
msgstr ""
"Cuando un visitante hace clic en el botón de enviar formulario, un mensaje "
"emergente le preguntara \"¿Está seguro?\". Este mensaje se puede cambiar en "
"la configuración de \"etiquetas de los campos de cambio\" en la pestaña de "
"Estilos/Etiquetas."

#: includes/class-fscf-options.php:2518
msgid "Enable to prevent double click on submit button."
msgstr "Activar para evitar el doble click en el botón de envío."

#: includes/class-fscf-options.php:2521
msgid ""
"This setting disables the Submit button after click, to prevent double click "
"on button. Also prevents going back and submit the form again."
msgstr ""
"Esta configuración deshabilita el botón de Enviar después del clic, para "
"evitar doble click en el botón. También impide volver y enviar el formulario "
"de nuevo."

#: includes/class-fscf-options.php:2523
msgid ""
"Note: this setting is ignored if the \"Are you sure?\" popup for the submit "
"button is enabled, or when you have filled in the Submit button input "
"attributes setting with a \"onclick\" attribute."
msgstr ""
"Nota: este valor se ignora si el emergente \"¿Está seguro?\" del botón de "
"enviar esta activado, o cuando se ha llenado en el ajuste de la entrada de "
"los atributos del botón de envio con un atributo \"onclick\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2529
msgid "Enable plugin credit link:"
msgstr "Activar el plugin vínculo de crédito:"

#: includes/class-fscf-options.php:2533
msgid "After form additional HTML"
msgstr "Después del formulario HTML adicional"

#: includes/class-fscf-options.php:2537
msgid "This is printed after the form. HTML is allowed."
msgstr "Esto se imprime después del formulario. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:2541
msgid "Success page additional HTML"
msgstr "Página de éxito HTML adicional"

#: includes/class-fscf-options.php:2545
msgid ""
"This is printed on the success page after the message sent text. Useful for "
"tracking a conversion with Google Analytics. Put the Google Code for "
"Conversion Page here. HTML is allowed."
msgstr ""
"Esto se imprime en la página de éxito después de que el mensaje envió el "
"texto. Útil para el seguimiento de una conversión con Google Analytics. "
"Ponga el código de Google para la Página De Conversión aquí. Se permite HTML."

#: includes/class-fscf-options.php:2560
msgid ""
"Posted form data can be sent silently to a remote form using the method GET "
"or POST."
msgstr ""
"Datos del formulario Publicado pueden ser enviados en silencio a un "
"formulario remoto utilizando el método GET o POST."

#: includes/class-fscf-options.php:2562
msgid "FAQ: Send the posted form data to another site."
msgstr "FAQ: Enviar los datos del formulario enviado a otro sitio."

#: includes/class-fscf-options.php:2566
msgid "Silent Remote Sending:"
msgstr "Remoto Silencioso De Envío"

#: includes/class-fscf-options.php:2570
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: includes/class-fscf-options.php:2571
msgid "Enabled: Method GET"
msgstr "Activado: Método GET"

#: includes/class-fscf-options.php:2572
msgid "Enabled: Method POST"
msgstr "Activado: Método POST"

#: includes/class-fscf-options.php:2588
msgid ""
"If enabled: After a user sends a message, the form can silently send the "
"posted data to a third party remote URL. This can be used for a third party "
"service such as a mailing list API."
msgstr ""
"Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el formulario se "
"enviará de forma inadvertida, los datos a un URL remoto terceros. Esto se "
"puede utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo "
"API."

#: includes/class-fscf-options.php:2590
msgid "Select method GET or POST based on the remote API requirement."
msgstr "Elija un método GET o POST basado en el requisito de API remoto"

#: includes/class-fscf-options.php:2597
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote URL\" to also be "
"set."
msgstr ""
"Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Silent Remore URL\" "
"también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2602
msgid "Silent Remote URL"
msgstr "Remoto Silencioso URL"

#: includes/class-fscf-options.php:2606
msgid ""
"The form will silently send the form data to this URL after success. This "
"can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr ""
"El formulario enviara en silencio los datos del formulario a esta dirección "
"URL después del éxito de envio. Esto se puede utilizar para un servicio a "
"terceros, tales como una lista de correo API."

#: includes/class-fscf-options.php:2615
msgid "Silent send fields to ignore"
msgstr "Campos de envío silencioso son ignorados"

#: includes/class-fscf-options.php:2618
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included."
msgstr ""
"Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir."

#: includes/class-fscf-options.php:2634
msgid "Silent send fields to rename"
msgstr "Campos de envío silenciosos para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2637
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed."
msgstr ""
"Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben ser "
"renombrados."

#: includes/class-fscf-options.php:2658
msgid "Silent send key value pairs to add"
msgstr "Enviar silencioso los pares de valores clave para agregar"

#: includes/class-fscf-options.php:2676
msgid "Silent Conditional Field (optional)"
msgstr "Campo condicional Silencio (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:2680 includes/class-fscf-options.php:2698
msgid ""
"Use this optional setting to conditionally disable silent sending unless "
"this field tag and value are selected and submitted."
msgstr ""
"Utilice este ajuste opcional para desactivar condicionalmente silencio "
"enviando a menos que se seleccione esta etiqueta de campo y valor y sea "
"enviado. "

#: includes/class-fscf-options.php:2681
msgid ""
"Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" "
"with the tag \"signup-newsletter\". You do a silent send to MailChimp to "
"sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if "
"the checkbox is left unchecked."
msgstr ""
"Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a "
"\"Inscríbete a nuestro boletín\" con la etiqueta \"Inscríbete-boletín\". "
"Usted hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente al "
"boletín pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin "
"marcar."

#: includes/class-fscf-options.php:2682 includes/class-fscf-options.php:2700
msgid ""
"For this example you will set the Silent Conditional Field to \"signup-"
"newsletter\" and the Silent Conditional Value to \"selected\", this will "
"match the field tag and value when the checkbox is selected on the form."
msgstr ""
"Para este ejemplo se ajustará el Campo de la silenciosa condicional a "
"\"Inscríbete boletín\" y el Valor Silencio condicional a \"seleccionado\", "
"que coincidirá con la etiqueta del campo y valor cuando se selecciona la "
"casilla de verificación en el formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2694
msgid "Silent Conditional Value (optional)"
msgstr "Valor Condicional Silencioso (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:2699
msgid ""
"Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" "
"with the tag signup-newsletter. You do a silent send to MailChimp to sign up "
"people to the newsletter but you want to disable the silent send if the "
"checkbox is left unchecked."
msgstr ""
"Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a "
"\"Inscríbete a nuestro boletín\" con la etiqueta de registro boletín. Usted "
"hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente al boletín "
"pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin marcar."

#: includes/class-fscf-options.php:2701
msgid ""
"For checkbox field types use \"selected\" for this setting, for other field "
"types put the value that shows up in the email when this field is selected."
msgstr ""
"Para los tipos de campo casilla use \"seleccionado\" para este ajuste, para "
"otros tipos de campos poner el valor que aparece en el correo electrónico "
"cuando se selecciona este campo."

#: includes/class-fscf-options.php:2708
msgid ""
"Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote Send\" and "
"\"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr ""
"Advertencia: Activando esta opción requiere que el \"Remoto Enviar Silencio"
"\" y \"Remoto Silencio URL\" también sea ajustado."

#: includes/class-fscf-options.php:2715
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the Silent Remote Send "
"settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that "
"is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la "
"configuración a continuación de Silencio Enviar a distancia. Esto es sólo un "
"recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede "
"pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2717 includes/class-fscf-options.php:2812
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. "
"This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you "
"intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la "
"siguiente regulación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un "
"error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2722
msgid ""
"Disable email sending (use only when required while you have enabled silent "
"remote sending)."
msgstr ""
"Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, "
"mientras que se ha activado el silencio envío remoto)."

#: includes/class-fscf-options.php:2725
msgid ""
"No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the "
"silent remote URL. This can be used for a third party service such as a "
"mailing list API. Note: the confirmation email will still be sent if it is "
"enabled."
msgstr ""
"¡Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán "
"enviadas SOLAMENTE a la dirección URL en silencio remoto. Esto se puede "
"utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo API . "
"Nota: el correo electrónico de confirmación será enviado aún si está "
"activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2739
msgid ""
"Posted fields data can be exported to another plugin such as the <a href=\"%s"
"\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."
msgstr ""
"Datos de los campos Publicado pueden exportarse a otro plugin como el <a "
"href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."

#: includes/class-fscf-options.php:2741
msgid "FAQ: Save to a database or export to CSV file."
msgstr "FAQ: Guardar en una base de datos o exportar a un archivo CSV."

#: includes/class-fscf-options.php:2748
msgid "Data export fields to ignore"
msgstr "Campos de exportación de datos para ignorar"

#: includes/class-fscf-options.php:2751
msgid ""
"Optional list of field tag for fields you do not want included in the data "
"export."
msgstr ""
"Lista opcional de etiqueta de campo para los campos que no desea incluir en "
"la exportación de datos."

#: includes/class-fscf-options.php:2767
msgid "Data export fields to rename"
msgstr "Campos de exportación de datos para cambiar el nombre"

#: includes/class-fscf-options.php:2770
msgid ""
"Optional list of field tags for fields that need to be renamed before data "
"export."
msgstr ""
"Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que necesitan cambiar "
"su nombre antes de la exportación de datos."

#: includes/class-fscf-options.php:2790
msgid "Data export key value pairs to add"
msgstr "Exportación de datos de pares de valores clave para agregar"

#: includes/class-fscf-options.php:2810
msgid ""
"Just a reminder: You have turned off email sending in the data export "
"settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that "
"is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""
"Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la "
"configuración de exportación de datos a continuación. Esto es sólo un "
"recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede "
"pasar por alto este mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2817
msgid "Disable email sending (optional)."
msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (opcional)."

#: includes/class-fscf-options.php:2820
msgid ""
"No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the data "
"export. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""
"??\n"
"¡\n"
"??\n"
"??\n"
"??\n"
"Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán "
"enviados SOLAMENTE a la exportación de datos. Nota: el correo electrónico de "
"confirmación aún será enviado si está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2839
msgid "Enable CAPTCHA."
msgstr "Activa CAPTCHA."

#: includes/class-fscf-options.php:2842
msgid ""
"Prevents automated spam bots by requiring that the user pass a CAPTCHA test "
"before posting. You can disable CAPTCHA if you prefer, because the form also "
"uses Akismet to prevent spam when Akismet plugin is installed with the key "
"activated."
msgstr ""
"Evita que los bots de correo no deseado automatizado al requerir que el "
"usuario pase una prueba de CAPTCHA antes de publicar. Puede desactivar "
"CAPTCHA si prefiere, ya que el formulario también utiliza Akismet para "
"evitar el correo no deseado cuando el plugin Akismet esta instalado y la "
"clave activada."

#: includes/class-fscf-options.php:2847
msgid "Enable smaller size CAPTCHA image."
msgstr "Activar el uso de imágenes CAPTCHA pequeñas."

#: includes/class-fscf-options.php:2850
msgid "Makes the CAPTCHA image smaller."
msgstr "Cambia las imágenes de CAPTCHA mas pequeñas."

#: includes/class-fscf-options.php:2855
msgid "Hide CAPTCHA for"
msgstr "Ocultar CAPTCHA para"

#: includes/class-fscf-options.php:2856
msgid "registered"
msgstr "registrados"

#: includes/class-fscf-options.php:2856
msgid "users who can"
msgstr "usuarios que pueden"

#: includes/class-fscf-options.php:2861
msgid "Enable honeypot spambot trap."
msgstr "Activar trampa spambot honeypot."

#: includes/class-fscf-options.php:2864
msgid ""
"Enables hidden empty field honyepot trap for spam bots. For best results, do "
"not enable unless you have a spam problem."
msgstr ""
"Permite la trampa oculta del campo vacío honyepot para los robots de correo "
"no deseado. Para obtener los mejores resultados, no lo active a menos que "
"tenga un problema de correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2875
msgid "All registered users"
msgstr "Todos los usuarios registrados"

#: includes/class-fscf-options.php:2876
msgid "Edit posts"
msgstr "Editar entradas"

#: includes/class-fscf-options.php:2877
msgid "Publish Posts"
msgstr "Publicar Articulos"

#: includes/class-fscf-options.php:2878
msgid "Moderate Comments"
msgstr "Moderar Comentarios"

#: includes/class-fscf-options.php:2879
msgid "Administer site"
msgstr "Administrar sitio"

#: includes/class-fscf-options.php:2897
msgid "Akismet Spam Prevention"
msgstr "Akismet Prevención de Correo No Deseado "

#: includes/class-fscf-options.php:2901
msgid ""
"Akismet is a WordPress spam prevention plugin. When Akismet is installed and "
"active, this form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr ""
"Akismet es un plugin de WordPress de prevención de correo no deseado. Cuando "
"Akismet está instalado y activado, este formulario se comprobará con Akismet "
"para ayudar a prevenir el correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2910
msgid "Akismet is installed."
msgstr "Akismet está instalado."

#: includes/class-fscf-options.php:2928
msgid ""
"Akismet is enabled and the key is valid. This form will be checked with "
"Akismet to help prevent spam"
msgstr ""
"Akismet está activado y la clave es válida. Este formulario se comprobará "
"con Akismet para ayudar a prevenir correo no deseado. "

#: includes/class-fscf-options.php:2929
msgid ""
"Akismet is installed and the key is valid. This form will be checked with "
"Akismet to help prevent spam."
msgstr ""
"Akismet está instalado y la clave es válida. Este formulario se comprobará "
"con Akismet para ayudar a prevenir el correo no deseado."

#: includes/class-fscf-options.php:2931
msgid "Akismet plugin is enabled but key needs to be activated"
msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave necesita ser activada"

#: includes/class-fscf-options.php:2932
msgid "Akismet plugin is installed but key needs to be activated."
msgstr ""
"Akismet plugin está instalado, pero se necesita la clave para ser activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2934
msgid "Akismet plugin is enabled but key failed to verify"
msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave no se verificó"

#: includes/class-fscf-options.php:2935
msgid "Akismet plugin is installed but key failed to verify."
msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se verificó."

#: includes/class-fscf-options.php:2937 includes/class-fscf-options.php:2938
msgid "Akismet plugin is installed but key has not been entered."
msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se ha introducido."

#: includes/class-fscf-options.php:2944
msgid ""
"Check this and click \"Save Changes\" to determine if Akismet key is active."
msgstr ""
"Compruebe esto y haga clic en \"Guardar cambios\" para determinar si la "
"clave Akismet está activado."

#: includes/class-fscf-options.php:2946
msgid "Configure Akismet"
msgstr "Configure Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:2949
msgid "Akismet plugin is not installed or is deactivated."
msgstr "Akismet plugin no está instalado o está desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:2952
msgid "Akismet is turned off for this form."
msgstr "Akismet no esta activado para este formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:2957
msgid "What should happen if Akismet determines the message is spam?"
msgstr ""
"¿Qué debe suceder si Akismet determina que el mensaje es correo no deseado?"

#: includes/class-fscf-options.php:2961
msgid "Block spam messages"
msgstr "Bloqueo de mensajes de correo no deseado"

#: includes/class-fscf-options.php:2962
msgid "Tag as spam and send anyway"
msgstr "Marcar como correo no deseado y enviar de todos modos"

#: includes/class-fscf-options.php:2975
msgid ""
"If you select \"block spam messages\". If Akismet determines the message is "
"spam: An error will display \"Invalid Input - Spam?\" and the form will not "
"send."
msgstr ""
"Si selecciona \"bloquear mensajes de correo no deseado\". Si Akismet "
"determina el mensaje es correo no deseado: Se mostrará un error \"\n"
"??\n"
"¿\n"
"??\n"
"??\n"
"??\n"
"Entrada Invalida - Correo no deseado?\" Y el formulario no se enviará."

#: includes/class-fscf-options.php:2977
msgid ""
"If you select \"tag as spam and send anyway\". If Akismet determines the "
"message is spam: The message will send and the subject wil begin with "
"\"Akismet: Spam\". This way you can have Akismet on and be sure not to miss "
"a message."
msgstr ""
"Si selecciona \"etiqueta de correo no deseado y lo envia de todas formas\". "
"Si Akismet determina el mensaje es correo no deseado: El mensaje se enviará "
"y el sujeto comenzar con \"Akismet: Correo no Deseado\". De esta manera "
"usted puede tener Akismet activado y así se asegura de no perderse ningún "
"mensaje."

#: includes/class-fscf-options.php:2986
msgid "Turn off Akismet for this form."
msgstr "Apague Akismet para este formulario."

#: includes/class-fscf-options.php:3001
msgid "Enable Form Post security by requiring domain name match for"
msgstr ""
"Activar seguridad en el contenido del formulario solicitando la coincidencia "
"de dominio"

#: includes/class-fscf-options.php:3006
msgid "(recommended)."
msgstr "(recomendado)."

#: includes/class-fscf-options.php:3010
msgid ""
"Helps prevent automated spam bots posting from off-site forms. If you have "
"multiple domains for your site, list additional names below."
msgstr ""
"Ayuda a prevenir los robots de correo no deseado automatizados enviando "
"desde los formularios fuera del sitio. Si usted tiene múltiples dominios "
"para su sitio web, haga una lista de nombres adicionales a continuación."

#: includes/class-fscf-options.php:3015
msgid "Additional allowed domain names(optional)"
msgstr "Nombres de dominios permitidos adicionales (opcional)"

#: includes/class-fscf-options.php:3019
msgid ""
"List additional domains for your site, one per line, without http:// and "
"without www. Example: mywebsite.com"
msgstr ""
"Enumerar dominios adicionales para su sitio, uno por línea, sin http:// y "
"sin www. Ejemplo: mywebsite.com"

#: includes/class-fscf-options.php:3063
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar Correo Electrónico."

#: includes/class-fscf-options.php:3063
msgid "Update Email"
msgstr "Actualizar Correo Electrónico"

#: includes/class-fscf-options.php:3077
msgid ""
"Your email and name will only be used to send you meeting requests and "
"additional communication from vCita, and will not be shared with your "
"clients or third party."
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico y el nombre sólo se utilizarán para el "
"envío de solicitudes de reunión y comunicación adicional de vCita, y no "
"serán compartidos con sus clientes o terceros."

#: includes/class-fscf-options.php:3093
msgid "Add a scheduling button to your form"
msgstr "Agregue un botón de programación para su formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3098
msgid "Button Label:"
msgstr "Etiqueta de Botón:"

#: includes/class-fscf-options.php:3103
msgid "Show call for action below the button:"
msgstr "Mostrar llamado a la acción por debajo del botón:"

#: includes/class-fscf-options.php:3111
msgid "Change Account"
msgstr "Cambie la Cuenta"

#: includes/class-fscf-options.php:3112
msgid "More about vCita"
msgstr "Mas sobre vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:3113
msgid "Help/Faq"
msgstr "Ayuda/Faq"

#: includes/class-fscf-options.php:3118
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Póliza de Privacidad "

#: includes/class-fscf-options.php:3119
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: includes/class-fscf-options.php:3169
msgid ""
"Warning: You have unsaved changes.  To avoid losing your changes, you should "
"changes before using the tools on this page."
msgstr ""
"Advertencia: Usted tiene cambios no guardados. Para evitar la pérdida de los "
"cambios, debiera guardar los cambios antes de utilizar las herramientas en "
"esta página."

#: includes/class-fscf-options.php:3176
msgid "Send a Test Email"
msgstr "Enviar un Correo Electrónico de Prueba"

#: includes/class-fscf-options.php:3177
msgid ""
"If you are not receiving email from your form, try this test because it can "
"display troubleshooting information."
msgstr ""
"Si usted no está recibiendo correo electrónico de su formulario, haga esta "
"prueba, por que puede mostrar información sobre soluciones para su problemas."

#: includes/class-fscf-options.php:3178
msgid ""
"There are settings you can use to try to fix email delivery problems, see "
"this FAQ for help:"
msgstr ""
"Hay opciones que puede utilizar para tratar de solucionar los problemas de "
"entrega de correo electrónico, consulte este FAQ para obtener ayuda:"

#: includes/class-fscf-options.php:3180
msgid ""
"Type an email address here and then click Send Test to generate a test email."
msgstr ""
"Escribe una dirección de email aquí, y luego haz clic en Enviar mensaje de "
"prueba para generar un email de prueba."

#: includes/class-fscf-options.php:3188 includes/class-fscf-process.php:166
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: includes/class-fscf-options.php:3199
msgid ""
"This tool can copy your contact form settings from this form number to any "
"of your other forms."
msgstr ""
"Esta herramienta puede copiar la configuración del formulario de contacto "
"desde el número del formulario a cualquiera de sus otros formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:3200
msgid ""
"Use to copy just the style settings, or all the settings from this form."
msgstr ""
"Se utiliza para copiar sólo los ajustes de estilo, o todos los ajustes de "
"este formulario. "

#: includes/class-fscf-options.php:3201
msgid ""
"It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you use "
"this copy tool. Changes are permanent!"
msgstr ""
"Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la "
"herramienta de copia de seguridad antes de utilizar esta herramienta de "
"copiar. ¡Los cambios son permanentes!"

#: includes/class-fscf-options.php:3203
msgid "What to copy:"
msgstr "Que quiere copiar:"

#: includes/class-fscf-options.php:3207
msgid "Form %d - all settings"
msgstr "Formulario %d - todos los ajustes"

#: includes/class-fscf-options.php:3208
msgid "Form %d - style settings"
msgstr "Formulario %d - ajustes de estilo"

#: includes/class-fscf-options.php:3220
msgid "Select a form to copy form %d settings to:"
msgstr "Seleccione un formulario para copiar de %d la configuración:"

#: includes/class-fscf-options.php:3223 includes/class-fscf-options.php:3252
#: includes/class-fscf-options.php:3281
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los Formularios"

#: includes/class-fscf-options.php:3228 includes/class-fscf-options.php:3257
#: includes/class-fscf-options.php:3287
msgid "(this form) "
msgstr "(este formulario)"

#: includes/class-fscf-options.php:3229 includes/class-fscf-options.php:3258
#: includes/class-fscf-options.php:3288 includes/class-fscf-util.php:331
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3247
msgid "This tool can save a backup of your contact form settings."
msgstr ""
"Esta herramienta puede guardar una copia de seguridad de la configuración "
"del formulario de contacto."

#: includes/class-fscf-options.php:3248
msgid ""
"Use to transfer one, or all, of your forms from one site to another. Or just "
"make a backup to save."
msgstr ""
"Se utiliza para transferir uno, o todos, los formularios de un sitio a otro. "
"O simplemente hacer una copia de seguridad para guardar."

#: includes/class-fscf-options.php:3249
msgid "Select a form to backup:"
msgstr "Seleccione un formulario para hacer una copia de seguridad:"

#: includes/class-fscf-options.php:3275
msgid ""
"This tool can restore a backup of your contact form settings. If you have "
"previously made a backup, you can restore one or all your forms."
msgstr ""
"Esta herramienta puede restaurar una copia de seguridad de la configuración "
"del formulario de contacto. Si previamente ha hecho una copia de seguridad, "
"puede restaurar uno o todos los formularios."

#: includes/class-fscf-options.php:3276
msgid ""
"It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you "
"restore any. Changes are permanent!"
msgstr ""
"Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la "
"herramienta de copia de seguridad antes de restaurar cualquier formulario. "
"¡Los cambios son permanentes!"

#: includes/class-fscf-options.php:3277
msgid "Select a form to restore:"
msgstr "Seleccione un formulario para restaurar:"

#: includes/class-fscf-options.php:3296
msgid "Upload Backup File:"
msgstr "Subir la Copia de Seguridad:"

#: includes/class-fscf-options.php:3308
msgid "Reset and Delete"
msgstr "Restablecer y Borrar"

#: includes/class-fscf-options.php:3309
msgid ""
"These options will permanantly affect all tabs on this form. (Form 1 cannot "
"be deleted)."
msgstr ""
"Estas opciones afectan permanentemente todas las fichas en este formulario. "
"(Forma 1 no se puede eliminar)."

#: includes/class-fscf-options.php:3313
msgid "Reset this form to the default values."
msgstr "Cambiar este formulario a los valores por defecto."

#: includes/class-fscf-options.php:3318
msgid "Delete this form permanently."
msgstr "Borrar este formulario permanente."

#: includes/class-fscf-options.php:3323
msgid "Reset default style settings on all forms."
msgstr "Restablecer ajustes de estilo por defecto en todos los formularios. "

#: includes/class-fscf-options.php:3332
msgid ""
"Note: this button will replace the current 4.xx settings and forms with your "
"old version 3.xx ones!"
msgstr ""
"Nota: este botón reemplazará la configuración actual 4.xx y los formularios "
"con su versión antigua 3.xx.!"

#: includes/class-fscf-options.php:3336
msgid ""
"3.xx version forms are not available for import, the import button is "
"disabled."
msgstr ""
"Los formularios de la versión 3.xx no están disponibles para su importación, "
"el botón de importación está desactivado."

#: includes/class-fscf-options.php:3667
msgid ""
"Field label cannot be blank.  Label set to \"Field  %s\". To delete a field, "
"use the delete option."
msgstr ""
"Etiqueta de campo no puede estar en blanco. Etiqueta ajustado a \"El campo %s"
"\". Para eliminar un campo, utilice la opción de eliminación."

#: includes/class-fscf-options.php:3720
msgid "Select options are required for the %s field."
msgstr "Es obligatorio seleccionar las opciones para el campo %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3739
msgid "Default date for %s is not correctly formatted. Format should be %s."
msgstr ""
"Fecha predeterminada para %s no tiene el formato correcto. El formato debe "
"ser %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3910
msgid ""
"A new field has been added. Now you must edit the field name and details, "
"then click <b>Save Changes</b>."
msgstr ""
"Un nuevo campo se ha añadido. Ahora hay que editar el nombre del campo y los "
"detalles, a continuación, haga clic en <b>Guardar cambios</b>."

#: includes/class-fscf-options.php:3923 includes/class-fscf-util.php:412
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo Formulario"

#: includes/class-fscf-options.php:3932
msgid "Form %d has been added."
msgstr "El formulario %d ha sido agregado."

#: includes/class-fscf-options.php:3945
msgid "Form %d has been reset to the default settings."
msgstr "Formulario %d se ha restablecido a los valores predeterminados."

#: includes/class-fscf-options.php:3958
msgid "An error has occured.  Form %d could not be deleted."
msgstr "Ha ocurrido un error. Formulario %d no se pudo eliminar."

#: includes/class-fscf-options.php:3967
msgid "Form %d has been deleted."
msgstr "Formulario %d ha sido eliminado."

#: includes/class-fscf-options.php:4050
msgid ""
"\"I recommend <a href=\"%s\" target=\"_blank\">HostGator Web Hosting</a>. "
"All my sites are hosted there. The prices are great and they offer "
"compatibility for WordPress. If you click this link and start an account at "
"HostGator, I get a small commission.\" - Mike Challis"
msgstr ""
"\" Recomiendo <a href=\"%s\" target=\"_blank\">HostGator Web Hosting</a>. "
"Todos mis sitios están alojados allí. Los precios están muy bien y ofrecen "
"compatibilidad para WordPress. Si hace clic en este enlace y habre una "
"cuenta en HostGator, recibo una pequeña comisión.\" - Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:4052
msgid "Web Site Hosting"
msgstr "Hosting Sitio Web"

#: includes/class-fscf-process.php:149
msgid "Requested Contact not found."
msgstr "No se encontró el contacto solicitado."

#: includes/class-fscf-process.php:253
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada no valida."

#: includes/class-fscf-process.php:295
msgid "selected"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/class-fscf-process.php:481
msgid "Form Page"
msgstr "Pagina del Formulario:"

#: includes/class-fscf-process.php:765
msgid "Requested subject not found."
msgstr "No se encontró el tema solicitado."

#: includes/class-fscf-process.php:805
msgid "Attachments not supported."
msgstr "Los archivos adjuntos no compatibles."

#: includes/class-fscf-process.php:808
msgid "Attachment upload failed."
msgstr "Carga de archivos adjuntos fallo."

#: includes/class-fscf-process.php:826
msgid "Attachment file type not allowed."
msgstr "Tipo de archivo adjunto no permitido."

#: includes/class-fscf-process.php:842
msgid "Attachment file size is too large."
msgstr "Tamaño del archivo adjunto es demasiado grande."

#: includes/class-fscf-process.php:856
msgid "Attachment upload failed while moving file."
msgstr "Carga de archivos adjuntos falló mientras archivo en movimiento."

#: includes/class-fscf-process.php:865
msgid "File is attached:"
msgstr "Archivo esta adjuntado:"

#: includes/class-fscf-process.php:874 includes/class-fscf-process.php:875
msgid "No file attached"
msgstr "No hay archivo adjunto"

#: includes/class-fscf-process.php:927
msgid "From a WordPress user"
msgstr "De un usuario de WordPress"

#: includes/class-fscf-process.php:929
msgid "User email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:931
msgid "User first name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:933
msgid "User last name"
msgstr "Apellido de usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:935
msgid "User display name"
msgstr "Nombre para mostrar del usuario"

#: includes/class-fscf-process.php:937
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Enviado desde (direccion ip)"

#: includes/class-fscf-process.php:939 includes/class-fscf-process.php:940
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: includes/class-fscf-process.php:942
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"

#: includes/class-fscf-process.php:943
msgid "Coming from (referer)"
msgstr "Proviene de (referente)"

#: includes/class-fscf-process.php:944
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Usando (agente)"

#: includes/class-fscf-process.php:961 includes/class-fscf-process.php:985
#: includes/class-fscf-process.php:1003
msgid "That CAPTCHA was incorrect. Try again."
msgstr "Código CAPTCHA es incorrecto. Inténtalo de nuevo."

#: includes/class-fscf-process.php:1060
msgid ""
"Akismet determined your message is spam. This can be caused by the message "
"content, your email address, or your IP address being on the Akismet spam "
"system. The administrator can turn off Akismet for the form on the form edit "
"menu."
msgstr ""
"Akismet determina si su mensaje es correo no deseado. Esto puede ser causado "
"por el contenido del mensaje, su dirección de correo electrónico, o su "
"dirección IP que está en el sistema de correo no deseado de Akismet. El "
"administrador puede desactivar Akismet para el formulario en el menú de "
"Editar el formulario."

#: includes/class-fscf-process.php:1065
msgid "Akismet: Spam"
msgstr "Akismet: Correo No Deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1066
msgid "Akismet Spam Check: probably spam"
msgstr ""
"Akismet Chequeo Sobre Correo No Deseado: probablemente es Correo No Deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1067
msgid "probably spam"
msgstr "seguro que es correo no deseado"

#: includes/class-fscf-process.php:1070
msgid "Akismet Spam Check: passed"
msgstr "Akismet Spam Check: paso"

#: includes/class-fscf-process.php:1071
msgid "passed"
msgstr "aprobado"

#: includes/class-fscf-process.php:1203 includes/class-fscf-process.php:1261
msgid "Illegal characters in POST. Possible email injection attempt"
msgstr ""
"Los caracteres ilegales en el POST. Posible intento de inyección de correo "
"electrónico"

#: includes/class-fscf-process.php:1213
msgid "Invalid User Agent"
msgstr "Agente de usuario no válido"

#: includes/class-fscf-process.php:1218
msgid "Invalid POST"
msgstr "POST no válido"

#: includes/class-fscf-process.php:1245
msgid ""
"Invalid HTTP_REFERER domain. The domain name posted from does not match the "
"allowed domain names from the form edit Security tab: %s"
msgstr ""
"HTTP_REFERER dominio no válido. El nombre de dominio registrado desde no "
"coincide con los nombres de dominio permitidos desde la pestaña de "
"formulario de Seguridad de edición: %s"

#: includes/class-fscf-process.php:1405
msgid "Form: %d"
msgstr "Formulario: %d"

#: includes/class-fscf-util.php:98
msgid ""
"<b>Warning</b>: Fast Secure Contact Form cannot import settings because the "
"previous version is too old. Installed as new."
msgstr ""
"<b>Advertencia</b>: Fast Secure Contact Form no puede importar la "
"configuración porque la versión anterior es demasiado viejo. Instalado como "
"nuevo."

#: includes/class-fscf-util.php:150
msgid "Are you sure you want to permanently make this change?"
msgstr "¿Está seguro de hacer estos cambios permanentes?"

#: includes/class-fscf-util.php:151
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tiene cambios sin guardar."

#: includes/class-fscf-util.php:268
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: includes/class-fscf-util.php:413 includes/class-fscf-util.php:694
msgid "<p>Comments or questions are welcome.</p>"
msgstr "<p>Comentarios o Preguntas son bienvenidos.</p>"

#: includes/class-fscf-util.php:421 includes/class-fscf-util.php:702
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"

#: includes/class-fscf-util.php:489
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/class-fscf-util.php:664
msgid "New Field:"
msgstr "Campo Nuevo:"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://www.FastSecureContactForm.com/"
msgstr "http://www.FastSecureContactForm.com/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Fast Secure Contact Form for WordPress. An easy and powerful form builder "
"that lets your visitors send you email. Blocks all automated spammers. No "
"templates to mess with. <a href=\"plugins.php?page=si-contact-form/si-"
"contact-form.php\">Settings</a> | <a href=\"https://www."
"FastSecureContactForm.com/donate\">Donate</a>"
msgstr ""
"Fast Secure Contact Form for WordPress. Un constructor facil y de gran "
"alcance de formularios que permite a sus visitantes enviar correos "
"electrónicos. Bloquea todos los spammers automáticos . No hay plantillas "
"para configurar. <a href=\"plugins.php?page=si-contact-form/si-contacto-form."
"php\">Ajustes</a> | <a href=\"https://www.fastsecurecontactform.com/donate"
"\">Donar</a>"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mike Challis, Ken Carlson"
msgstr "Mike Challis, Ken Carlson"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"
msgstr "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"

#~ msgid ""
#~ "This setting is required by Dreamhost, GoDaddy, many others, and is also "
#~ "recommended for gmail users to prevent email from going to spam folder."
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste es obligatorio por Dreamhost, GoDaddy, muchos otros, y "
#~ "también se recomienda para los usuarios de gmail para evitar rque los "
#~ "mensajes vayan a la carpeta de correo no deseado."

#~ msgid ""
#~ "If your form does not send any email, then set the \"Return-path address"
#~ "\" setting above to an address on the same web domain as your web site. "
#~ "If email still does not send, try checking this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si su formulario no envía ningún correo electrónico, a continuación, "
#~ "establecer la \"Direccion del camino de retorno\" ajuste por encima a una "
#~ "dirección en el mismo dominio web que su sitio web. Si el correo "
#~ "electrónico todavía no se envía, trate de comprobar esta configuración."

#~ msgid "After form message"
#~ msgstr "Mensaje después del formulario"

#~ msgid "Enable Online Scheduling with vCita"
#~ msgstr "Permitir Programación en línea con vCita"

#~ msgid "ActiveEngage - Add a contact label on every page"
#~ msgstr "ActiveEngage - Añadir una etiqueta de contacto en cada página"
