# Fast and Secure Contact Form
# This file is put in the public domain.
#
# Plugin URI: http://www.642weather.com/weather/scripts-wordpress-si-contact.php
# Description: This contact form lets your visitors send you a quick E-mail message.
# Version: 4.0.17
# Author: Mike Challis
# Author URI: http://www.642weather.com/weather/scripts.php
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si-contact-form 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:50+0100\n"
"Last-Translator: BONALDI <nomail@nomail.fr>\n"
"Language-Team: Bonaldi <bonaldi.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/class-fscf-display.php:46
msgid "Contact Form Shortcode Error: Invalid form number in shortcode."
msgstr "Erreur Shortcode Formulaire Contact: le numéro de formulaire dans le shortcode est invalide."

#: includes/class-fscf-display.php:58
#, php-format
msgid "Contact Form Shortcode Error: Form %s does not exist"
msgstr "Erreur Shortcode Formulaire Contact: Formulaire %s n'existe pas"

#: includes/class-fscf-display.php:76
msgid "Contact Form Shortcode Error: Using shorcode attributes requires the PHP sessions setting to be enabled on the Advanced tab in form settings."
msgstr "Erreur Shortcode Formulaire Contact: l'utilisation des attributs shortcodes nécessite l'activation des sessions PHP dans l'onglet Avancé."

#: includes/class-fscf-display.php:94
#: includes/class-fscf-display.php:397
#: includes/class-fscf-options.php:385
#: includes/class-fscf-options.php:393
#: includes/class-fscf-options.php:412
msgid "Preview Form"
msgstr "Prévisualisation Formulaire"

#: includes/class-fscf-display.php:348
msgid "Attachments are only supported when the Send Email function is set to WordPress. You can find this setting on the contact form settings page."
msgstr "Les fichiers joints sont possibles uniquement si vous avez réglé la Fonction Envoi de Courriel sur Wordpress dans l'onglet Avancé."

#: includes/class-fscf-display.php:351
msgid "The temporary folder for the attachment field does not exist."
msgstr "Le dossier temporaire pour les pièces jointes n'existe pas."

#: includes/class-fscf-display.php:353
msgid "The temporary folder for the attachment field is not writable."
msgstr "Le dossier temporaire pour les pièces jointes n'est pas inscriptible."

#: includes/class-fscf-display.php:365
#: includes/class-fscf-options.php:1997
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Veuillez SVP corriger les erreurs ci-dessous avant de poursuivre."

#: includes/class-fscf-display.php:378
msgid "ERROR: Misconfigured email address in options."
msgstr "ERREUR : adresses courriel mal configurée dans les options."

#: includes/class-fscf-display.php:408
#: includes/class-fscf-options.php:1925
#: includes/class-fscf-options.php:1927
msgid "indicates required field"
msgstr "indique un champ requis"

#: includes/class-fscf-display.php:417
#: includes/class-fscf-options.php:1934
msgid "Select a contact:"
msgstr "Sélectionnez un contact:"

#: includes/class-fscf-display.php:424
#: includes/class-fscf-options.php:1935
msgid "Select"
msgstr "Sélection"

#: includes/class-fscf-display.php:635
msgid "Leave this field empty"
msgstr "Laisser ce champ vide"

#: includes/class-fscf-display.php:644
#: includes/class-fscf-options.php:1946
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: includes/class-fscf-display.php:649
#: includes/class-fscf-options.php:1948
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr?"

#: includes/class-fscf-display.php:657
#: includes/class-fscf-options.php:1947
msgid "Reset"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-fscf-display.php:658
msgid "Do you really want to reset the form?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le formulaire?"

#: includes/class-fscf-display.php:674
#: includes/class-fscf-options.php:2490
msgid "Powered by"
msgstr "Formulaire généré grâce à"

#: includes/class-fscf-display.php:675
#: includes/class-fscf-options.php:2490
#: includes/class-fscf-action.php:332
msgid "Fast Secure Contact Form"
msgstr "Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-display.php:773
#: includes/class-fscf-process.php:689
#: includes/class-fscf-process.php:697
#: includes/class-fscf-process.php:707
#: includes/class-fscf-options.php:1937
#: includes/class-fscf-options.php:3001
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom"

#: includes/class-fscf-display.php:799
#: includes/class-fscf-process.php:691
#: includes/class-fscf-process.php:703
#: includes/class-fscf-process.php:713
#: includes/class-fscf-options.php:1938
#: includes/class-fscf-options.php:3005
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-display.php:827
#: includes/class-fscf-util.php:539
#: includes/class-fscf-options.php:1936
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-display.php:859
#: includes/class-fscf-process.php:700
#: includes/class-fscf-options.php:1940
msgid "Middle Initial:"
msgstr "Initiales"

#: includes/class-fscf-display.php:886
#: includes/class-fscf-process.php:710
#: includes/class-fscf-options.php:1939
msgid "Middle Name:"
msgstr "Surnom"

#: includes/class-fscf-display.php:947
#: includes/class-fscf-util.php:546
#: includes/class-fscf-options.php:1941
#: includes/class-fscf-options.php:2993
msgid "Email:"
msgstr "Courriel"

#: includes/class-fscf-display.php:975
#: includes/class-fscf-options.php:1942
msgid "Re-enter Email:"
msgstr "Confirmez l'adresse courriel"

#: includes/class-fscf-display.php:1011
#: includes/class-fscf-display.php:1110
#: includes/class-fscf-util.php:554
#: includes/class-fscf-options.php:1943
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet"

#: includes/class-fscf-display.php:1056
#: includes/class-fscf-util.php:561
#: includes/class-fscf-options.php:1944
msgid "Message:"
msgstr "Message"

#: includes/class-fscf-display.php:1097
msgid "Error: No options were entered for a select field in settings."
msgstr "Erreur: aucune option choisie pour un champs select dans les réglages."

#: includes/class-fscf-display.php:1171
msgid "Error: No options were entered for a checkbox-multiple field in settings."
msgstr "Erreur: aucune option choisie pour un champs multiples-cases à cocher dans les réglages."

#: includes/class-fscf-display.php:1255
#: includes/class-fscf-process.php:382
#: includes/class-fscf-options.php:1315
#: includes/class-fscf-options.php:3630
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1256
#: includes/class-fscf-process.php:383
#: includes/class-fscf-options.php:1316
#: includes/class-fscf-options.php:3631
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1257
#: includes/class-fscf-process.php:384
#: includes/class-fscf-options.php:1317
#: includes/class-fscf-options.php:3632
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-jj-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1258
#: includes/class-fscf-process.php:385
#: includes/class-fscf-options.php:1318
#: includes/class-fscf-options.php:3633
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "jj-mm-aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1259
#: includes/class-fscf-process.php:386
#: includes/class-fscf-options.php:1319
#: includes/class-fscf-options.php:3634
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1260
#: includes/class-fscf-process.php:387
#: includes/class-fscf-options.php:1320
#: includes/class-fscf-options.php:3635
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"

#: includes/class-fscf-display.php:1261
#: includes/class-fscf-process.php:388
#: includes/class-fscf-options.php:1321
#: includes/class-fscf-options.php:3636
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1262
#: includes/class-fscf-process.php:389
#: includes/class-fscf-options.php:1322
#: includes/class-fscf-options.php:3637
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1263
#: includes/class-fscf-process.php:390
#: includes/class-fscf-options.php:1323
#: includes/class-fscf-options.php:3638
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: includes/class-fscf-display.php:1293
#: includes/class-fscf-options.php:1974
#, php-format
msgid "Acceptable file types: %s."
msgstr "Types de fichiers autorisés: %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1295
#: includes/class-fscf-options.php:1976
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s."
msgstr "Taille maximale des fichiers: %s."

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Su"
msgstr "Dim"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "We"
msgstr "Mer"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Th"
msgstr "Jeu"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Fr"
msgstr "Ven"

#: includes/class-fscf-display.php:1318
msgid "Sa"
msgstr "Sam"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Apr"
msgstr "Avr"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Jul"
msgstr "Juil"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/class-fscf-display.php:1319
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: includes/class-fscf-display.php:1320
msgid "Go to the next month"
msgstr "Prochain mois"

#: includes/class-fscf-display.php:1321
msgid "Go to the previous month"
msgstr "Mois précédent"

#: includes/class-fscf-display.php:1322
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-fscf-display.php:1323
msgid "Clears any dates selected on the calendar"
msgstr "Efface toutes les dates saisies dans le calendrier"

#: includes/class-fscf-display.php:1324
msgid "This is the maximum range"
msgstr "Limite atteinte"

#: includes/class-fscf-display.php:1404
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/class-fscf-display.php:1404
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/class-fscf-display.php:1460
#: includes/class-fscf-util.php:399
#: includes/class-fscf-util.php:677
#: includes/class-fscf-options.php:600
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmestre"

#: includes/class-fscf-display.php:1817
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says GD image support not detected in PHP!"
msgstr "ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que le support GD image n'est pas détecté dans PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1818
msgid "Contact your web host and ask them why GD image support is not enabled for PHP."
msgstr "Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi le support image GD n'est pas activé pour le PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1822
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says imagepng function not detected in PHP!"
msgstr "ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP!"

#: includes/class-fscf-display.php:1823
msgid "Contact your web host and ask them why imagepng function is not enabled for PHP."
msgstr "Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi imagepng n'est pas activé pour le PHP."

#: includes/class-fscf-display.php:1827
msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says captcha_library not found."
msgstr "ERREUR : l'extension si-contact-form.php indique que captcha_library n'a pas été trouvé."

#: includes/class-fscf-display.php:1873
#: includes/class-fscf-display.php:1875
#: includes/class-fscf-options.php:1970
msgid "CAPTCHA Image"
msgstr "Image Anti-spam"

#: includes/class-fscf-display.php:1884
#: includes/class-fscf-display.php:1891
#: includes/class-fscf-options.php:1972
msgid "Refresh Image"
msgstr "Rafraîchir l'image"

#: includes/class-fscf-display.php:1900
#: includes/class-fscf-options.php:1945
msgid "CAPTCHA Code:"
msgstr "Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-display.php:1936
#: includes/class-fscf-options.php:1949
msgid "Your message has been sent, thank you."
msgstr "Votre message a été envoyé, merci."

#: includes/class-fscf-display.php:1941
#: includes/class-fscf-display.php:1942
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirection"

#: includes/class-fscf-display.php:1949
#: includes/class-fscf-options.php:1950
msgid "View / Print your message"
msgstr "Voir / Imprimer votre message"

#: includes/class-fscf-process.php:142
#: includes/class-fscf-options.php:2000
msgid "Selecting a contact is required."
msgstr "Veuillez sélectionner un contact."

#: includes/class-fscf-process.php:148
msgid "Requested Contact not found."
msgstr "Contact demandé non trouvé."

#: includes/class-fscf-process.php:162
#: includes/class-fscf-options.php:3109
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: includes/class-fscf-process.php:210
#: includes/class-fscf-options.php:2012
msgid "At least one item in this field is required."
msgstr "Au moins un élément est requis dans ce champ."

#: includes/class-fscf-process.php:234
#: includes/class-fscf-process.php:247
#: includes/class-fscf-process.php:420
#: includes/class-fscf-process.php:432
#: includes/class-fscf-process.php:818
#: includes/class-fscf-process.php:820
#: includes/class-fscf-process.php:834
#: includes/class-fscf-process.php:845
#: includes/class-fscf-options.php:2009
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."

#: includes/class-fscf-process.php:241
#: includes/class-fscf-options.php:2034
#, php-format
msgid "Maximum of %d characters exceeded."
msgstr "Nombre maximum de %d caractères dépassé"

#: includes/class-fscf-process.php:249
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."

#: includes/class-fscf-process.php:285
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"

#: includes/class-fscf-process.php:397
#: includes/class-fscf-options.php:2027
#, php-format
msgid "Please select a valid date in this format: %s."
msgstr "Svp, sélectionnez une date valide dans ce format: %s."

#: includes/class-fscf-process.php:418
#: includes/class-fscf-process.php:430
#: includes/class-fscf-options.php:2030
msgid "The time selections are incomplete, select all or none."
msgstr "Les sélections d'heures sont incomplètes, sélectionnez tout ou rien."

#: includes/class-fscf-process.php:466
msgid "Form Page"
msgstr "Page Formulaire"

#: includes/class-fscf-process.php:498
#: includes/class-fscf-options.php:2043
msgid "Possible spam bot. Try again."
msgstr "Robot de spam possible. Ré-essayez."

#: includes/class-fscf-process.php:644
#: includes/class-fscf-process.php:652
#: includes/class-fscf-process.php:657
#: includes/class-fscf-options.php:2006
msgid "Your name is required."
msgstr "Veuillez inscrire votre nom."

#: includes/class-fscf-process.php:744
#: includes/class-fscf-process.php:747
#: includes/class-fscf-process.php:767
#: includes/class-fscf-options.php:2015
msgid "A proper email address is required."
msgstr "Une adresse valide est nécessaire."

#: includes/class-fscf-process.php:750
#: includes/class-fscf-options.php:2021
msgid "The two email addresses did not match."
msgstr "Les deux adresses courriels saisies ne correspondent pas, corrigez svp."

#: includes/class-fscf-process.php:770
#: includes/class-fscf-options.php:2018
msgid "Not a proper email address."
msgstr "Adresse courriel invalide. Ré-essayez, svp."

#: includes/class-fscf-process.php:779
#: includes/class-fscf-process.php:782
#: includes/class-fscf-options.php:2024
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invalide."

#: includes/class-fscf-process.php:797
#: includes/class-fscf-options.php:2003
msgid "Selecting a subject is required."
msgstr "Un sujet doit être inscrit."

#: includes/class-fscf-process.php:799
msgid "Requested subject not found."
msgstr "Sujet recherché non trouvé"

#: includes/class-fscf-process.php:839
msgid "Attachments not supported."
msgstr "Pièce jointe non supportée."

#: includes/class-fscf-process.php:842
msgid "Attachment upload failed."
msgstr "L'envoie du fichier a échoué."

#: includes/class-fscf-process.php:860
msgid "Attachment file type not allowed."
msgstr "Type de fichier non autorisé."

#: includes/class-fscf-process.php:876
msgid "Attachment file size is too large."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: includes/class-fscf-process.php:890
msgid "Attachment upload failed while moving file."
msgstr "La pièce jointe n'a pu être attaché au message (failed while moving file)"

#: includes/class-fscf-process.php:899
msgid "File is attached:"
msgstr "Pièce jointe attachée :"

#: includes/class-fscf-process.php:908
#: includes/class-fscf-process.php:909
msgid "No file attached"
msgstr "Aucune pièce jointe"

#: includes/class-fscf-process.php:961
msgid "From a WordPress user"
msgstr "De"

#: includes/class-fscf-process.php:963
msgid "User email"
msgstr "Courriel utilisateur"

#: includes/class-fscf-process.php:965
msgid "User first name"
msgstr "Prénom"

#: includes/class-fscf-process.php:967
msgid "User last name"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-process.php:969
msgid "User display name"
msgstr "Identifiant"

#: includes/class-fscf-process.php:971
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Envoyé depuis (adresse IP)"

#: includes/class-fscf-process.php:973
#: includes/class-fscf-process.php:974
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: includes/class-fscf-process.php:976
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

#: includes/class-fscf-process.php:977
msgid "Coming from (referer)"
msgstr "Provenant de (referer)"

#: includes/class-fscf-process.php:978
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Utilisant (user agent)"

#: includes/class-fscf-process.php:995
#: includes/class-fscf-process.php:1019
#: includes/class-fscf-process.php:1037
msgid "That CAPTCHA was incorrect. Try again."
msgstr "Le code Anti-spam est incorrect. Ré-essayez, svp."

#: includes/class-fscf-process.php:998
#: includes/class-fscf-process.php:1016
#: includes/class-fscf-options.php:2037
msgid "Please complete the CAPTCHA."
msgstr "Complétez le code Anti-spam, svp."

#: includes/class-fscf-process.php:1008
#: includes/class-fscf-process.php:1033
#: includes/class-fscf-options.php:2040
msgid "That CAPTCHA was incorrect."
msgstr "Le code Anti-spam est incorrect."

#: includes/class-fscf-process.php:1082
#: includes/class-fscf-options.php:2046
msgid "Invalid Input - Spam?"
msgstr "Entrée non-valide! SPAM?"

#: includes/class-fscf-process.php:1087
msgid "Akismet determined your message is spam. This can be caused by the message content, your email address, or your IP address being on the Akismet spam system. The administrator can turn off Akismet for the form on the form edit menu."
msgstr "Akismet a déterminé que votre message était du spam. Cela peut être causé par le contenu du message, votre adresse mail, ou votre adresse IP est enregistrée dans le system Akismet. L'administrateur peut désactiver Akismet pour le formulaire dans son menu d'édition."

#: includes/class-fscf-process.php:1092
msgid "Akismet: Spam"
msgstr "Akismet: Spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1093
msgid "Akismet Spam Check: probably spam"
msgstr "Contrôle Spam Akismet: probablement du spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1094
msgid "probably spam"
msgstr "probablement du spam"

#: includes/class-fscf-process.php:1097
msgid "Akismet Spam Check: passed"
msgstr "Contrôle Spam Akismet: passé"

#: includes/class-fscf-process.php:1098
msgid "passed"
msgstr "passé"

#: includes/class-fscf-process.php:1230
#: includes/class-fscf-process.php:1288
msgid "Illegal characters in POST. Possible email injection attempt"
msgstr "Caractères illégaux dans POST. Possibilité de tentative d'injection courriel"

#: includes/class-fscf-process.php:1240
msgid "Invalid User Agent"
msgstr "Agent Utilisateur invalide"

#: includes/class-fscf-process.php:1245
msgid "Invalid POST"
msgstr "POST invalide"

#: includes/class-fscf-process.php:1272
#, php-format
msgid "Invalid HTTP_REFERER domain. The domain name posted from does not match the allowed domain names from the form edit Security tab: %s"
msgstr "Domaine HTTP_REFERER invalide. Voir FAQ. Le nom de domaine d'où est posté ce mail ne correspond pas aux noms de domaines autorisés dans l'onglet sécurité: %s"

#: includes/class-fscf-process.php:1432
#, php-format
msgid "Form: %d"
msgstr "Form: %d"

#: includes/class-fscf-import.php:94
msgid "imported"
msgstr "importé"

#: includes/class-fscf-import.php:110
msgid "Fast Secure Contact Form has imported settings from the old version."
msgstr "Réglages importés depuis l'ancienne version par \"Fast Secure Contact Form\""

#: includes/class-fscf-import.php:196
#: includes/class-fscf-options.php:3571
#, php-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champs %s"

#: includes/class-fscf-util.php:98
msgid "<b>Warning</b>: Fast Secure Contact Form cannot import settings because the previous version is too old. Installed as new."
msgstr "<b>Attention</b>: Fast Secure Form ne peut pas importer les réglages car la version précédente est trop ancienne. Installez à nouveau."

#: includes/class-fscf-util.php:145
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/class-fscf-util.php:146
#: includes/class-fscf-options.php:3112
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer message test"

#: includes/class-fscf-util.php:147
#: includes/class-fscf-options.php:3119
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages Copie"

#: includes/class-fscf-util.php:148
#: includes/class-fscf-options.php:3167
msgid "Backup Settings"
msgstr "Sauvegarde des paramètres"

#: includes/class-fscf-util.php:149
#: includes/class-fscf-options.php:3195
msgid "Restore Settings"
msgstr "Réinitialisation des paramètres"

#: includes/class-fscf-util.php:150
msgid "Are you sure you want to permanently make this change?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir appliquer ces changements de façon permanente?"

#: includes/class-fscf-util.php:151
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous aves des changements non enregistrés"

#: includes/class-fscf-util.php:152
msgid "Reset Form"
msgstr "Réinitialiser Formulaire"

#: includes/class-fscf-util.php:153
msgid "Reset Styles on all forms"
msgstr "Réinitialiser les styles de tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-util.php:154
msgid "Delete Form"
msgstr "Effacer Formulaire"

#: includes/class-fscf-util.php:155
msgid "Import forms from 3.xx version"
msgstr "Importer formulaire depuis une version 3.xx"

#: includes/class-fscf-util.php:252
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: includes/class-fscf-util.php:315
#: includes/class-fscf-options.php:3150
#: includes/class-fscf-options.php:3179
#: includes/class-fscf-options.php:3209
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: includes/class-fscf-util.php:396
#: includes/class-fscf-options.php:3805
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau Formulaire"

#: includes/class-fscf-util.php:397
#: includes/class-fscf-util.php:673
msgid "<p>Comments or questions are welcome.</p>"
msgstr "<p>Vos commentaires ou questions sont bienvenues.</p>"

#: includes/class-fscf-util.php:405
#: includes/class-fscf-util.php:681
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"

#: includes/class-fscf-util.php:469
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/class-fscf-util.php:643
msgid "New Field:"
msgstr "Nouveau Champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:35
msgid "Internal Error: Invalid form number."
msgstr "Erreur Interne. Numéro formulaire invalide"

#: includes/class-fscf-options.php:51
msgid "FS Contact Form Options"
msgstr "Options SI Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:52
msgid "FS Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/class-fscf-options.php:104
#: includes/class-fscf-options.php:247
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages Basiques"

#: includes/class-fscf-options.php:111
msgid "Email Settings"
msgstr "Réglages Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:118
msgid "Field Settings"
msgstr "Réglages Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:125
msgid "Style Settings"
msgstr "Réglages Styles"

#: includes/class-fscf-options.php:132
msgid "Field Label Settings"
msgstr "Réglages Etiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:139
msgid "Tooltip Label Settings"
msgstr "Réglages Bulles"

#: includes/class-fscf-options.php:146
msgid "Error Message Settings"
msgstr "Réglages Message Erreur"

#: includes/class-fscf-options.php:154
msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Réglages Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:161
msgid "Akismet Settings"
msgstr "Réglages Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:168
msgid "Domain Protect Settings"
msgstr "Réglages Protection Domaine"

#: includes/class-fscf-options.php:175
msgid "Confirmation Email Settings"
msgstr "Réglages Confirmation Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:182
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Réglages Redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:190
msgid "Advanced Form and Email Settings"
msgstr "Réglages Formulaire Avancé et Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:197
msgid "Silent Remote Sending Settings"
msgstr "Réglages Envoi Silencieux à Distance"

#: includes/class-fscf-options.php:204
msgid "Data Export Settings"
msgstr "Réglages Export Données"

#: includes/class-fscf-options.php:211
msgid "vCita Online Scheduling Settings"
msgstr "Réglages Agenda En-ligne vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:218
msgid "Tools and Backup"
msgstr "Outils et Sauvegarde"

#: includes/class-fscf-options.php:226
msgid "Constant Contact Newsletter Settings"
msgstr "Réglages Infolettre Constant Contact"

#: includes/class-fscf-options.php:248
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:249
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: includes/class-fscf-options.php:250
msgid "Labels"
msgstr "Etiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:251
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: includes/class-fscf-options.php:252
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: includes/class-fscf-options.php:253
msgid "Scheduling"
msgstr "Agenda"

#: includes/class-fscf-options.php:254
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: includes/class-fscf-options.php:255
msgid "Newsletter"
msgstr "Infolettre"

#: includes/class-fscf-options.php:319
#, php-format
msgid "Downloaded %s times."
msgstr "Téléchargé %s fois."

#: includes/class-fscf-options.php:324
#: includes/class-fscf-options.php:332
#, php-format
msgid "(Average rating based on %s ratings)"
msgstr "(Classement moyen basé sur %s votes)"

#: includes/class-fscf-options.php:332
msgid "rate"
msgstr "vote"

#: includes/class-fscf-options.php:343
#, php-format
msgid "A newer version of Fast Secure Contact Form is available: %s"
msgstr "Une nouvelle version de Fast Secure Contact Form est disponible: %s"

#: includes/class-fscf-options.php:346
#, php-format
msgid "Version %s (up to date)"
msgstr "Version %s (à jour)"

#: includes/class-fscf-options.php:352
msgid "Changelog"
msgstr "Historique Changements"

#: includes/class-fscf-options.php:353
#: includes/class-fscf-options.php:3100
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: includes/class-fscf-options.php:354
msgid "Support Forum"
msgstr "Forum Support"

#: includes/class-fscf-options.php:355
msgid "Support Ticket"
msgstr "Ticket Support"

#: includes/class-fscf-options.php:356
msgid "Rate This"
msgstr "Évaluez"

#: includes/class-fscf-options.php:357
#: includes/class-fscf-options.php:517
msgid "Donate"
msgstr "Donnez"

#: includes/class-fscf-options.php:365
msgid "vCita Meeting Scheduler has been disabled."
msgstr "vCita Meeting Scheduler a été désactivé"

#: includes/class-fscf-options.php:380
msgid "Fast Secure Contact Form Settings"
msgstr "Réglages de Fast Secure Contact Form"

#: includes/class-fscf-options.php:393
#: includes/class-fscf-options.php:411
msgid "Edit Form"
msgstr "Editer le formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:394
msgid "Select a Form"
msgstr "Choisir un Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:395
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:402
#, php-format
msgid "Form %d: %s"
msgstr "Formulaire %d %s"

#: includes/class-fscf-options.php:404
msgid "Add a New Form"
msgstr "Ajouter un Nouveau Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:420
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: includes/class-fscf-options.php:496
msgid "Settings have been imported from a previous version. Please check over the settings to be sure that everything is all right. Also, please go to the Tools tab and click \"Reset default style settings on all forms\" so that all the new style changes are set for your imported forms."
msgstr "Les réglages ont été importés d'une précédente version. Svp, contrôlez vos réglages pour être sûr que tout est bien paramétré. Sinon, allez dans l'onglet Outils et cliquez \"Réinitialiser les réglages de style par défaut sur tous les formulaires.\" pour que tous les nouveaux changements de style soient réglés pour vos formulaires importés."

#: includes/class-fscf-options.php:499
msgid "A previous version was detected, but settings could not be imported because it is too old. Installed as new."
msgstr "Une version précédente a été détectée, mais les réglages n'ont pû être importés car elle est trop ancienne. Réinstallez à nouveau."

#: includes/class-fscf-options.php:502
msgid "You can dismiss this message on the Basic Settings tab"
msgstr "Vous pouvez masquer ce message dans l'onglet Réglages Basiques"

#: includes/class-fscf-options.php:506
msgid "Dismiss message about import of settings"
msgstr "Masquer le message sur l'import des réglages"

#: includes/class-fscf-options.php:518
msgid "Please donate to keep this plugin FREE"
msgstr "Svp, donnez pour garder cette extension GRATUITE"

#: includes/class-fscf-options.php:519
msgid "If you find this plugin useful to you, please consider making a small donation to help contribute to my time invested and to further development. Thanks for your kind support!"
msgstr "Si vous trouvez cette extension utile, vous pouvez faire un petit don pour aider aux développements futurs. Merci pour votre soutien!"

#: includes/class-fscf-options.php:521
msgid "More from Mike Challis"
msgstr "More from Mike Challis"

#: includes/class-fscf-options.php:532
msgid "Making a donation and enabling this setting removes the settings page advertisements."
msgstr "Faire une donation et activer ce réglage enlève les pages de publicité."

#: includes/class-fscf-options.php:534
msgid "I have donated to help contribute for the development of this awesome plugin."
msgstr "J'ai donné afin de contribuer au développement de cette extension."

#: includes/class-fscf-options.php:539
msgid "Mike Challis says: \"Hello, I have spent hundreds of hours coding this plugin just for you. If you are satisfied with my programs and support please consider making a small donation. If you are not able to, that is OK."
msgstr "Mike Challis dit : \"Bonjour, j'ai passé des centaines d'heures à coder ce module pour vous.  Si vous êtes satisfait avec mes programme et mon support, svp considérez faire un petit don.  Si vous n,en avez pas les moyens, c'est ok."

#: includes/class-fscf-options.php:540
msgid "Suggested donation: $25, $20, $15, $10, $5, $3. Donations can be made with your PayPal account, or securely using any of the major credit cards. Please also review my plugin.\""
msgstr "La plupart des gens donne 5$, 10$, 20$ ou plus.  Aucun montant n'est trop petit.  Les dons peuvent se faire via PayPal ou avec une carte de crédit.  N'oubliez aussi pas de donner votre cote d'appréciation.\""

#: includes/class-fscf-options.php:541
msgid "Review this plugin now"
msgstr "Evaluer cette extension maintenant"

#: includes/class-fscf-options.php:543
msgid "Close this message"
msgstr "Fermer ce message"

#: includes/class-fscf-options.php:550
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"

#: includes/class-fscf-options.php:551
msgid "Add the shortcode in a Page, Post, or Text Widget"
msgstr "Ajouter le shortcode dans une Page, un Article ou un Widget Texte"

#: includes/class-fscf-options.php:552
#: includes/class-fscf-options.php:563
#: includes/class-fscf-options.php:571
#: includes/class-fscf-options.php:661
#: includes/class-fscf-options.php:710
#: includes/class-fscf-options.php:722
#: includes/class-fscf-options.php:789
#: includes/class-fscf-options.php:810
#: includes/class-fscf-options.php:819
#: includes/class-fscf-options.php:1183
#: includes/class-fscf-options.php:1189
#: includes/class-fscf-options.php:1283
#: includes/class-fscf-options.php:1333
#: includes/class-fscf-options.php:1341
#: includes/class-fscf-options.php:1363
#: includes/class-fscf-options.php:1372
#: includes/class-fscf-options.php:1382
#: includes/class-fscf-options.php:1402
#: includes/class-fscf-options.php:1410
#: includes/class-fscf-options.php:1431
#: includes/class-fscf-options.php:1447
#: includes/class-fscf-options.php:1480
#: includes/class-fscf-options.php:1572
#: includes/class-fscf-options.php:1595
#: includes/class-fscf-options.php:1603
#: includes/class-fscf-options.php:1611
#: includes/class-fscf-options.php:1619
#: includes/class-fscf-options.php:1627
#: includes/class-fscf-options.php:1635
#: includes/class-fscf-options.php:1643
#: includes/class-fscf-options.php:1651
#: includes/class-fscf-options.php:1659
#: includes/class-fscf-options.php:1667
#: includes/class-fscf-options.php:1675
#: includes/class-fscf-options.php:1683
#: includes/class-fscf-options.php:1691
#: includes/class-fscf-options.php:1699
#: includes/class-fscf-options.php:1707
#: includes/class-fscf-options.php:1717
#: includes/class-fscf-options.php:1736
#: includes/class-fscf-options.php:1744
#: includes/class-fscf-options.php:1752
#: includes/class-fscf-options.php:1760
#: includes/class-fscf-options.php:1768
#: includes/class-fscf-options.php:1776
#: includes/class-fscf-options.php:1785
#: includes/class-fscf-options.php:1793
#: includes/class-fscf-options.php:1801
#: includes/class-fscf-options.php:1809
#: includes/class-fscf-options.php:1817
#: includes/class-fscf-options.php:1825
#: includes/class-fscf-options.php:1833
#: includes/class-fscf-options.php:1841
#: includes/class-fscf-options.php:1849
#: includes/class-fscf-options.php:1857
#: includes/class-fscf-options.php:1865
#: includes/class-fscf-options.php:1873
#: includes/class-fscf-options.php:1881
#: includes/class-fscf-options.php:1889
#: includes/class-fscf-options.php:1897
#: includes/class-fscf-options.php:1918
#: includes/class-fscf-options.php:1965
#: includes/class-fscf-options.php:1992
#: includes/class-fscf-options.php:2065
#: includes/class-fscf-options.php:2090
#: includes/class-fscf-options.php:2098
#: includes/class-fscf-options.php:2106
#: includes/class-fscf-options.php:2114
#: includes/class-fscf-options.php:2131
#: includes/class-fscf-options.php:2157
#: includes/class-fscf-options.php:2181
#: includes/class-fscf-options.php:2189
#: includes/class-fscf-options.php:2197
#: includes/class-fscf-options.php:2212
#: includes/class-fscf-options.php:2224
#: includes/class-fscf-options.php:2243
#: includes/class-fscf-options.php:2267
#: includes/class-fscf-options.php:2302
#: includes/class-fscf-options.php:2331
#: includes/class-fscf-options.php:2341
#: includes/class-fscf-options.php:2351
#: includes/class-fscf-options.php:2361
#: includes/class-fscf-options.php:2369
#: includes/class-fscf-options.php:2377
#: includes/class-fscf-options.php:2385
#: includes/class-fscf-options.php:2393
#: includes/class-fscf-options.php:2402
#: includes/class-fscf-options.php:2411
#: includes/class-fscf-options.php:2420
#: includes/class-fscf-options.php:2431
#: includes/class-fscf-options.php:2439
#: includes/class-fscf-options.php:2475
#: includes/class-fscf-options.php:2483
#: includes/class-fscf-options.php:2496
#: includes/class-fscf-options.php:2539
#: includes/class-fscf-options.php:2557
#: includes/class-fscf-options.php:2569
#: includes/class-fscf-options.php:2588
#: includes/class-fscf-options.php:2612
#: includes/class-fscf-options.php:2647
#: includes/class-fscf-options.php:2673
#: includes/class-fscf-options.php:2692
#: includes/class-fscf-options.php:2715
#: includes/class-fscf-options.php:2742
#: includes/class-fscf-options.php:2764
#: includes/class-fscf-options.php:2772
#: includes/class-fscf-options.php:2786
#: includes/class-fscf-options.php:2823
#: includes/class-fscf-options.php:2894
#: includes/class-fscf-options.php:2929
#: includes/class-fscf-options.php:2938
#: includes/class-fscf-options.php:2996
#: includes/class-fscf-options.php:3015
msgid "help"
msgstr "aide"

#: includes/class-fscf-options.php:554
msgid "Shortcode for this form:"
msgstr "Shortcode pour ce formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:557
msgid "These are the basic settings.  If you want to create a simple contact form, with default settings, you only need to fill out the form label and enter an email address below."
msgstr "Voici les réglages de base. Si vous souhaitez créer un simple formulaire de contact, avec les réglages pa défaut, vous n'avez qu'à remplir l'étiquette de formulaire et entrer une adresse courriel ci-dessous."

#: includes/class-fscf-options.php:560
#, php-format
msgid "Form %d label"
msgstr "Etiquette formulaire %d"

#: includes/class-fscf-options.php:565
msgid "Enter a name for your form. This is not shown on the form, it just helps you keep track of what you are using it for."
msgstr "Entrez un nom pour votre formulaire. Il ne sera pas visible sur le formulaire mais vous aidera à l'identifier."

#: includes/class-fscf-options.php:569
msgid "Welcome introduction"
msgstr "Texte d'introduction"

#: includes/class-fscf-options.php:573
msgid "This is printed before the form. HTML is allowed."
msgstr "Ceci est affiché juste avant le formulaire.  Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:649
#: includes/class-fscf-options.php:651
msgid "ERROR: Misconfigured \"Email To\" address."
msgstr "ERREUR : adresse \"Envoi A\" mal configurée."

#: includes/class-fscf-options.php:655
#: includes/class-fscf-options.php:3104
msgid "Warning: Your web host has the mail() function disabled. PHP cannot send email."
msgstr "ATTENTION: la fonction mail() n'est pas active sur ce serveur.  PHP ne peut pas envoyer de message."

#: includes/class-fscf-options.php:656
#: includes/class-fscf-options.php:3105
msgid "Have them fix it. Or you can install the \"WP Mail SMTP\" plugin and configure it to use SMTP."
msgstr "Demander à faire les correction, ou vous pouvez installer l'extension \"WP Mail SMTP\" et utiliser l'option SMTP."

#: includes/class-fscf-options.php:659
msgid "Email To"
msgstr "Ecrire A"

#: includes/class-fscf-options.php:663
msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address or accept the suggested address already filled in for you."
msgstr "Adresse courriel à laquelle les messages sont envoyés (votre courriel). Pour une opération basique, entrez juste une adresse courriel ou acceptée celle déjà proposée."

#: includes/class-fscf-options.php:664
msgid "If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr "Si vous ajoutez plusieurs adresses courriels, une liste déroulante sera générée automatiquement sur le formulaire de contact. Chaque contact a un nom et un courriel séparés par une virgule. Séparez chaque contact en appuyant sur Entrée, comme dans cet exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:664
msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address. If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:"
msgstr "Adresses courriels où les messages sont envoyés. Pour une opération basique, entrez juste une adresse courriel. Pour des adresses multiples, une liste déroulante sera générée automatiquement sur le formulaire de contact. Chaque contact a un nom et un courriel séparée par une virgule. Séparez chaque contact en appuyant sur Entrée, comme dans cet exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:665
msgid "If you need to use a comma in the name, escape it with a back slash, like this: \\,"
msgstr "Si vous devez utiliser une virgule dans le nom, faite-la précéder d'une barre oblique inversée, ainsi: \\,"

#: includes/class-fscf-options.php:669
msgid "You can have multiple emails per contact using [cc]Carbon Copy. Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr "Vous pouvez envoyer à plusieurs contacts avec [cc]Carbon Copy. Séparez chaque courriel avec un point-virgule. Comme ceci:"

#: includes/class-fscf-options.php:672
msgid "You can specify [cc]Carbon Copy or [bcc]Blind Carbon Copy by using tags. Separate each email with a semicolon. Follow this example:"
msgstr "Vous pouvez spécifier [cc]Carbon Copy ou [bcc]Blind Carbon Copy avec des mots-clés. Séparez chaque courriel avec un point-virgule. Comme ceci:"

#: includes/class-fscf-options.php:700
#: includes/class-fscf-options.php:702
msgid "ERROR: Misconfigured \"Bcc Email\" address."
msgstr "ERREUR : adresse courriel \"Bcc\" mal configurée."

#: includes/class-fscf-options.php:708
msgid "Email Bcc address (optional)"
msgstr "Adresse courriel BCC (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:712
msgid "Email address(s) to receive Bcc (Blind Carbon Copy) messages. You can send to multiple or single, both methods are acceptable:"
msgstr "Adresses courriels pour recevoir les messages en BCC (Blind Carbon Copy). Vous pouvez envoyer à de multiples ou uniques destinataires:"

#: includes/class-fscf-options.php:720
msgid "Email Subject Prefix"
msgstr "Préfixe à ajouter au sujet"

#: includes/class-fscf-options.php:724
msgid "This will become a prefix of the subject for the email you receive."
msgstr "Ajoute un préfixe au sujet des courriels que vous recevez."

#: includes/class-fscf-options.php:725
#: includes/class-fscf-options.php:2117
msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the subject."
msgstr "Ci-dessous voici une liste facultative de mots-clés pour des champs que vous pouvez ajouter au sujet."

#: includes/class-fscf-options.php:726
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the email Subject Prefix:"
msgstr "Exemple: pour inclure de l'expéditeur, incluez ce mot-clé dans le Préfixe du Sujet du courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:727
#: includes/class-fscf-options.php:2119
#: includes/class-fscf-options.php:2136
msgid "Available field tags:"
msgstr "Champ mots-clés autorisés:"

#: includes/class-fscf-options.php:744
msgid "Warning: Your web host has PHP safe_mode turned on."
msgstr "ATTENTION: le serveur PHP a le 'safe_mode' en fonction."

#: includes/class-fscf-options.php:746
msgid "PHP safe_mode can cause problems like sending mail failures and file permission errors."
msgstr "PHP 'safe_mode' peut causer des problèmes d'envoi ou de permissions sur des fichiers."

#: includes/class-fscf-options.php:747
#: includes/class-fscf-options.php:755
msgid "Contact your web host for support."
msgstr "Contactez votre hébergeur pour de l'aide."

#: includes/class-fscf-options.php:752
msgid "Warning: Your web host has not upgraded from PHP4 to PHP5."
msgstr "ATTENTION: le serveur tourne toujours sous PHP4, il serait préférable que PHP5 soit utilisé."

#: includes/class-fscf-options.php:754
msgid "PHP4 was officially discontinued August 8, 2008 and is no longer considered safe."
msgstr "PHP4 a été officielement abandonnée le 8 août 2008 et n,est plus considéré sécuritaire."

#: includes/class-fscf-options.php:779
#: includes/class-fscf-options.php:781
msgid "ERROR: Misconfigured \"Return-path address\"."
msgstr "ERREUR : Mauvaise \"Adresse chemin-retour\"."

#: includes/class-fscf-options.php:787
msgid "Return-path address (recommended)"
msgstr "Adresse chemin-retour (recommandé)"

#: includes/class-fscf-options.php:787
msgid "Set this to a real email address on the SAME domain as your web site."
msgstr "A régler avec une adresse courriel réelle du même domaine que votre site."

#: includes/class-fscf-options.php:791
msgid "Server email address the messages are sent from. Some web hosts do not allow PHP to send email unless the Return-path email address is set. It must be set to a real email address on your site domain, or mail will NOT SEND! (They do this to help prevent spam.) If your form does not send any email, enter your site email address, then test the form again."
msgstr "Adresse courriel du serveur depuis laquelle les messages sont envoyés. Normalement vous devriez laisser ce champs vide. Quelques hébergeurs ne permettent pas au PHP d'envoyer des courriels si le champs \"De:\" n'est pas sur le même domaine web. Si votre formulaire de contact ne s'envoie pas, essayez de saisir ici une adresse sur le MÊME domaine que votre site web comme correction possible."

#: includes/class-fscf-options.php:792
msgid "This setting is required by Dreamhost, GoDaddy, many others, and is also recommended for gmail users to prevent email from going to spam folder."
msgstr "Ce réglage est requis par Dreamhost, GoDaddy, beaucoup d'autres, et est également recommandé pour les utilisateurs Gmail pour éviter leur classification en spam."

#: includes/class-fscf-options.php:794
#: includes/class-fscf-options.php:824
msgid "Enter just an email: user1@example.com"
msgstr "Saisissez seulement l'adresse courriel: webmaster@exemple.com"

#: includes/class-fscf-options.php:795
msgid "Or enter name and email: webmaster,user1@example.com"
msgstr "ou saisissez le nom et le courriel séparé par une virgule: webmaster,webmaster@exemple.com"

#: includes/class-fscf-options.php:796
msgid "For best results the \"Email To\" and the \"Return-path address\" should be separate email addresses on the SAME DOMAIN as your web site."
msgstr "Pour le meilleur résultat le \"Envoi A\" et le \"Adresse chemin-retour\" doivent être des adresses séparées sur le MEME DOMAINE que votre site."

#: includes/class-fscf-options.php:804
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Return-path address\" setting above to also be set."
msgstr "Attention: Activer ce réglage nécessite également l'activation ci-dessus de l' \"Adresse chemin-retour\""

#: includes/class-fscf-options.php:809
msgid "Enable ONLY when web host requires \"Mail From\" strictly tied to site.(optional, rarely needed)"
msgstr "Activer uniquement lorsque votre hébergeur vous oblige à avoir un \"Mail From\" qui correspond au site (optionnel, rarement nécessaire)"

#: includes/class-fscf-options.php:812
msgid "If your form does not send any email, then set the \"Return-path address\" setting above to an address on the same web domain as your web site. If email still does not send, try checking this setting."
msgstr "Si votre formulaire n'envoie pas de courriels, réglez l'\"Adresse chemin-retour\" ci-dessus vers une adresse sur le même domaine que votre site. Si le courriel n'est toujours pas envoyé, essayez de cocher ce réglage."

#: includes/class-fscf-options.php:817
msgid "Custom Reply To (optional, rarely needed)"
msgstr "Réponse A Personnalisé (optionnel, rarement nécessaire)"

#: includes/class-fscf-options.php:821
msgid "Leave this setting blank for most forms because the \"reply to\" is set automatically to the user email. Only use this setting if you are using the form for a mailing list and you do NOT want the reply going to the form user."
msgstr "Laissez ce réglage blanc pour la plupart des formulaires car le \"Répondre à\" est réglé automatiquement sur le courriel de l'utilisateur. A utiliser si vous faite un mailing et ne souhaitez PAS que les réponses reviennent vers l'utilisateur."

#: includes/class-fscf-options.php:822
msgid "Defines the email address that is automatically inserted into the \"To:\" field when a user replies to an email message."
msgstr "Défini l'adresse courriel automatiquement insérée dans"

#: includes/class-fscf-options.php:828
msgid "More email settings are located on the Advanced tab"
msgstr "D'autres réglage courriel sont présents dans l'onglet Avancé"

#: includes/class-fscf-options.php:837
#: includes/class-fscf-options.php:1136
#: includes/class-fscf-options.php:1142
msgid "text"
msgstr "champ texte"

#: includes/class-fscf-options.php:838
msgid "textarea"
msgstr "boîte de texte"

#: includes/class-fscf-options.php:839
msgid "checkbox"
msgstr "case à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:840
msgid "checkbox-multiple"
msgstr "multiples-cases à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:841
msgid "radio"
msgstr "bouton radio"

#: includes/class-fscf-options.php:842
#: includes/class-fscf-options.php:1145
msgid "select"
msgstr "Sélection"

#: includes/class-fscf-options.php:843
msgid "select-multiple"
msgstr "multi-sélection"

#: includes/class-fscf-options.php:844
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"

#: includes/class-fscf-options.php:845
msgid "date"
msgstr "date"

#: includes/class-fscf-options.php:846
msgid "time"
msgstr "heure"

#: includes/class-fscf-options.php:847
#: includes/class-fscf-options.php:1139
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:848
msgid "url"
msgstr "url"

#: includes/class-fscf-options.php:849
msgid "hidden"
msgstr "caché"

#: includes/class-fscf-options.php:850
msgid "password"
msgstr "mot-de-passe"

#: includes/class-fscf-options.php:851
msgid "fieldset(box-open)"
msgstr "champs(boîte-ouverte)"

#: includes/class-fscf-options.php:852
msgid "fieldset(box-close)"
msgstr "champs(boîte-fermée)"

#: includes/class-fscf-options.php:866
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champs"

#: includes/class-fscf-options.php:873
msgid "View instructions for fields"
msgstr "Voir instructions pour les champs supplémentaires"

#: includes/class-fscf-options.php:876
msgid "Instructions for how to use Fields:"
msgstr "Instructions pour utiliser les champs supplémentaires:"

#: includes/class-fscf-options.php:878
msgid "Below are the settings for individual form fields.  Click on the \"Show Details\" button to the right of the field name to see the details for that field. "
msgstr "Ci-dessous les réglages individuels des champs de formulaires. Cliquez sur le bouton \"Voir Détails\" à droite du nom de champ pour plus d'information."

#: includes/class-fscf-options.php:879
msgid "You can change the order in which the fields appear on the form.  Simply click on a field somewhere outside any of the text boxes and drag it into the position you desire.  When you click Save Changes, the new field order will be saved."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:880
msgid "You can also add extra fields of your own design for phone number, company name, etc. "
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:881
msgid "To create an extra field, just click on the 'Add New Field' button on the right. Then choose the settings, including whether you want the field to be required or not. There is a checkbox to temporarily disable a field. If you don't need it any more, you can permanently delete a field with the Delete Field button."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:882
msgid "Field Labels must be unique.  The Labels on the default standard fields (Name, Email, Subject, Message) cannot be changed here, but you can change the label that displays on the form on the Labels tab."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:885
msgid "Field types:"
msgstr "Types de champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:888
msgid "Text and Textarea fields:"
msgstr "Champs texte et boîte de texte:"

#: includes/class-fscf-options.php:889
msgid "The text field is for single line text entry. The textarea field is for multiple line text entry."
msgstr "Le champ texte est pour une seule ligne alors que la boîte texte est pour plusieurs lignes."

#: includes/class-fscf-options.php:891
msgid "Checkbox field:"
msgstr "Champs case à cocher:"

#: includes/class-fscf-options.php:892
msgid "This is a single checkbox.  The field name is displayed next to the checkbox."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:894
msgid "Checkbox-multiple, Radio, Select, and Select-multiple fields:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:895
msgid "These allow the user to select from a list of options."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:896
msgid "The options are entered in the \"Select options\" box, one per line.  You can also set the default selection with \"Default option.\""
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:897
msgid "You can use select-multiple and checkbox-multiple to allow the user to select more than one option from the list."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:898
msgid "By default, radio and checkboxes are displayed vertically, one per line. To make them display horizontally, check the \"Inline\" box."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:900
msgid "Attachment field:"
msgstr "Champ pièce jointe:"

#: includes/class-fscf-options.php:901
msgid "The attachment field is used to allow users to attach a file upload to the form. The attachment is sent with your email, then deleted from the server after the email is sent. You can add multiple attachment fields."
msgstr "La pièce jointe permet de joindre un fichier au message.  Vous pouvez ajouter plusieurs pièces jointes.  Les fichiers sont effacés du serveur une fois le message envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:903
msgid "Date field:"
msgstr "Champ Date"

#: includes/class-fscf-options.php:904
msgid "The date field shows a calendar pop-up to allow the user to select a date. This ensures that a date entry is in a standard format every time."
msgstr "Le champ date s'assure de la conformité du format de date, un calendrier en popup est aussi affiché pour sélectionner la date."

#: includes/class-fscf-options.php:906
msgid "Time field:"
msgstr "Champ Heure: "

#: includes/class-fscf-options.php:907
msgid "The time field is used to allow a time entry field with hours, minutes, and AM/PM. The time field ensures that a time entry is in a standard format."
msgstr "Le champ heure s'assure du format d'heure désiré, avec heures, minutes, AM/PM. Egalement que l'heure entrée est au format standard."

#: includes/class-fscf-options.php:909
msgid "Email field:"
msgstr "Champ courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:910
msgid "The email field is used to allow an email address entry field. The email field ensures that a email entry is in a valid email format."
msgstr "Le champ courriel est utilisé pour s'assurer de la conformité du format de courriel saisi."

#: includes/class-fscf-options.php:912
msgid "URL field:"
msgstr "Champ URL:"

#: includes/class-fscf-options.php:913
msgid "The URL field is used to allow a URL entry field. The URL field ensures that a URL entry is in a valid URL format."
msgstr "Le champ URL est utilisé pour créer un champ URL au bon format."

#: includes/class-fscf-options.php:915
msgid "Hidden field:"
msgstr "Champ caché:"

#: includes/class-fscf-options.php:916
msgid "The hidden field is used if you need to pass a hidden value from the form to the email message. The hidden field does not show on the page. You must set the field name and default value."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:918
msgid "Password field:"
msgstr "Champ mot-de-passe:"

#: includes/class-fscf-options.php:919
msgid "The password field is used for a text field where what is entered shows up as dots on the screen. The email you receive will have the entered value fully visible."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:921
msgid "Fieldset:"
msgstr "Champs:"

#: includes/class-fscf-options.php:922
msgid "The fieldset(box-open) is used to draw a box around related form elements. The field name is used for a title (legend) for the group."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:925
msgid "The fieldset(box-close) is used to close a box around related form elements. A label is not required for this type. If you do not close a fieldset box, it will close automatically when you add another fieldset box."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:928
msgid "Field Properties:"
msgstr "Propriétés champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:931
msgid "Some of these field properties apply only to certain field types.  Properties irrelevant for the selected field type will be ignored."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:934
msgid "Tag:"
msgstr "Mot-clé:"

#: includes/class-fscf-options.php:935
msgid "The field Tag is used to identify the field for email settings, shortcodes, and query variables.  Field tags must be unique.  If you leave the Tag entry blank, one will be generated for you based on the field name.  If you change a field name, you might want to change the tag to match.  Or just delete the tag, and a new one will be generated for you."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:937
msgid "Default:"
msgstr "Défaut:"

#: includes/class-fscf-options.php:938
msgid "Use to pre-fill a value for the field. For select and radio fields, enter the number of the option to pre-select (1 = first item, etc.).  For select-multiple and checkbox-multiple, enter the list item number(s) to pre-select separated by commas.  For a checkbox, enter \"1\" to pre-check the box."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:940
msgid "Default as placeholder:"
msgstr "Espace Réservé par défaut:"

#: includes/class-fscf-options.php:941
msgid "Check this setting if you want the default text to be a placeholder inside the form field. The placeholder is a short hint that is displayed in the input field before the user enters a value. Works with the following input types only: name, email, subject, message, text, textarea, url, and password. This setting is sometimes used along with the \"Hide label\" setting."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:942
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"Enable double email entry\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"Email==Re-enter Email\". Separate words with == separators."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:943
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:944
msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Middle Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Middle Name==Last Name\". Separate words with == separators."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:947
msgid "Hide label:"
msgstr "Cacher étiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:948
msgid "Check this setting if you want to hide the field label on the form. This is sometimes used along with the \"Default as placeholder\" setting."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:951
msgid "Select options:"
msgstr "Sélectionner options:"

#: includes/class-fscf-options.php:952
msgid "List of options for select, select-multiple, radio, and checkbox-multiple field types.  Type the options, one per line. This entry is required for these field types."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:953
msgid "The first option of a select field type can be in brackets to indicate that it must be selected, example: [Please select]."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:954
msgid "If you add options as a key==value set (use == to separate) the value will show on the form and the key will show in the email."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:957
msgid "Inline:"
msgstr "Inline:"

#: includes/class-fscf-options.php:958
msgid "If checked, checkboxes and radio buttons appear horizontally on one line instead of vertically one per line."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:960
msgid "Max length:"
msgstr "Longueur maxi:"

#: includes/class-fscf-options.php:961
msgid "Use to limit the number of allowed characters for a text field. The limit will be checked when the form is posted. Can be used for text, textarea, and password field types."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:962
msgid " This will not change the size of the field on the form.  To change that, use the size attribute (see below), or your add a width attribute to the \"Input text fields\" setting on the Styles tab."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:964
msgid "Required field:"
msgstr "Champ requis:"

#: includes/class-fscf-options.php:965
msgid "Check this setting if you want the field to be required when the form is posted. Can be used for any field type."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:967
msgid "Disable field:"
msgstr "Champ désactivé;"

#: includes/class-fscf-options.php:968
msgid "Check this setting if you do not want the field to appear on the form. Can be used for any field type."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:970
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"

#: includes/class-fscf-options.php:971
msgid "Use to insert input field attributes. Example: To make a text field readonly, set to: readonly=\"readonly\"  To set the size of a field to 15 characters, use size=15. Can be used for any field type."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:973
msgid "Validation regex:"
msgstr "Validation regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:974
msgid "Use a regular expression to validate if form input is in a specific format. Example: If you want numbers in a text field type but do not allow text, use this regex: /^\\d+$/ Can be used for text, textarea, date and password field types."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:976
msgid "Regex fail message:"
msgstr "Message erreur regex:"

#: includes/class-fscf-options.php:977
msgid "Use to customize a message to alert the user when the form fails to validate a regex after post. Example: Please only enter numbers. For use with validation regex only."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:979
msgid "Label CSS/Input CSS:"
msgstr "CSS Input/CSS Etiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:980
msgid "Use to style individual form fields with CSS. CSS class names or inline style code are both acceptable. Note: If you do not need to style fields individually, you should use the CSS settings on the Styles tab instead."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:982
msgid "HTML before/after field:"
msgstr "Champ HTML avant/après:"

#: includes/class-fscf-options.php:983
msgid "Use the HTML before/after field to print some HTML before or after a field on the form. This is for the form display only, not email. HTML is allowed."
msgstr "Utilisez les notes optionnelles pour donner des indications additionnelles s'il y a lieu.  Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:985
msgid "Follow previous field:"
msgstr "Suivre champ précédent:"

#: includes/class-fscf-options.php:986
msgid "Check this setting if you want this field to show on the form following the previous field on the same line. For example, you could put state, and zip on one line. This feature seems to be limited to two fields, and it is only compatible with the \"labels on top\" style on a wide theme."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1036
msgid "(standard field name was changed on the Labels tab)"
msgstr "(Le nom du champ standard a été changé dans l'onglet Etiquettes)"

#: includes/class-fscf-options.php:1038
msgid "(standard field)"
msgstr "(Champ standard)"

#: includes/class-fscf-options.php:1058
msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1061
msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1068
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1069
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Prénom, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1070
msgid "First Name, Middle Initial, Last Name"
msgstr "Prénom, Initiales, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1071
msgid "First Name, Middle Name, Last Name"
msgstr "Prénom, Surnom, Nom"

#: includes/class-fscf-options.php:1086
#, php-format
msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1088
#, php-format
msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1096
msgid "Caution: When \"Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1098
msgid "Caution: \"When Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1107
msgid "Caution: Duplicate field label. Now you must change the field label on the Fields tab and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1110
msgid "Caution: Duplicate field label. Change the field label and click <b>Save Changes</b>"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1116
msgid "Label:"
msgstr "Etiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:1121
msgid "Field type:"
msgstr "Type de champ:"

#: includes/class-fscf-options.php:1162
msgid "DISABLED"
msgstr "DESACTIVÉ"

#: includes/class-fscf-options.php:1167
msgid "Standard field labels can be changed on the Labels tab."
msgstr "Les étiquettes de champs standards peuvent être remplacées dans l'onglet Etiquettes."

#: includes/class-fscf-options.php:1171
msgid "Name field format:"
msgstr "Format du champ Nom:"

#: includes/class-fscf-options.php:1185
msgid "Select how the name field is formatted on the form."
msgstr "Définissez lo format de nom à utiliser."

#: includes/class-fscf-options.php:1188
msgid "Enable auto form fill"
msgstr "Activer l'auto-complétion du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1191
msgid "Auto form fill email address and name (username) on the contact form for logged in users who are not administrators."
msgstr "Lorsqu'un utilisateur est connecté, ses infos seront déjà inscrites dans les bons champs."

#: includes/class-fscf-options.php:1197
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"

#: includes/class-fscf-options.php:1204
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1208
msgid "Disable field"
msgstr "Désactiver champ"

#: includes/class-fscf-options.php:1212
msgid "Follow previous field"
msgstr "Suivre champ précédent"

#: includes/class-fscf-options.php:1214
msgid "Field modifiers"
msgstr "Modifications champ"

#: includes/class-fscf-options.php:1215
msgid "Default"
msgstr "Défaut "

#: includes/class-fscf-options.php:1221
msgid "Hide label"
msgstr "Cacher étiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:1225
msgid "Default as placeholder"
msgstr "Espace Réservé par défaut"

#: includes/class-fscf-options.php:1230
msgid "Select options"
msgstr "Sélectionner options"

#: includes/class-fscf-options.php:1235
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: includes/class-fscf-options.php:1237
msgid "Max length"
msgstr "Longueur Maxi"

#: includes/class-fscf-options.php:1241
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: includes/class-fscf-options.php:1245
msgid "Validation regex"
msgstr "Validation regex"

#: includes/class-fscf-options.php:1249
msgid "Regex fail message"
msgstr "Message erreur regex"

#: includes/class-fscf-options.php:1253
msgid "Label CSS"
msgstr "CSS Etiquette"

#: includes/class-fscf-options.php:1257
msgid "Input CSS"
msgstr "CSS Input"

#: includes/class-fscf-options.php:1264
msgid "HTML before form field:"
msgstr "Champ HTML avant formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1267
msgid "HTML after form field:"
msgstr "Champ HTML après formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1282
msgid "Enable double email entry required on the form."
msgstr "Activer la saisie courriel double requise sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1285
msgid "Requires users to enter email address in two fields to help reduce mistakes. Note: \"Required field\" will also be set."
msgstr "Exige de saisir 2 fois l'adresse courriel afin d'éviter les erreurs de frappe.Note: \"Champs requis\" sera également activé."

#: includes/class-fscf-options.php:1310
msgid "Date field - Date format:"
msgstr "Champ date - Format date:"

#: includes/class-fscf-options.php:1335
msgid "Use to set the date format for the date field."
msgstr "Permet de choisir le format de la date désiré."

#: includes/class-fscf-options.php:1339
msgid "Date field - Calendar Start Day of the Week"
msgstr "Champ date - Premier jour de semaine"

#: includes/class-fscf-options.php:1343
msgid "Use to set the day the week the date field calendar will start on: 0(Sun) to 6(Sat)."
msgstr "Permet de déterminer si le calendrier affiché pour le champ DATE débute les semaines par Dimanche (0) ou Lundi (1), jusqu'à Samedi (6)."

#: includes/class-fscf-options.php:1347
msgid "Time field - Time format:"
msgstr "Champ heure - Format heure:"

#: includes/class-fscf-options.php:1352
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Heures"

#: includes/class-fscf-options.php:1353
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Heures"

#: includes/class-fscf-options.php:1365
msgid "Use to set the time format for the time field."
msgstr "Permet de régler le format d'heure du champ heure."

#: includes/class-fscf-options.php:1370
msgid "Attached files acceptable types"
msgstr "Types de fichiers joints autorisés"

#: includes/class-fscf-options.php:1374
msgid "Set the acceptable file types for the file attachment feature. Any file type not on this list will be rejected."
msgstr "Détermine les types de fichiers joints autorisés. Tout type de fichier absent de cette liste sera rejeté."

#: includes/class-fscf-options.php:1375
msgid "Separate each file type with a comma character. example:"
msgstr "Séparer chaque type de fichier par une virgule. Exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:1380
msgid "Attached files maximum size allowed"
msgstr "Taille maximale du fichier joint"

#: includes/class-fscf-options.php:1384
msgid "Set the acceptable maximum file size for the file attachment feature."
msgstr "Détermine la taille maximale acceptée des fichiers joints"

#: includes/class-fscf-options.php:1386
msgid "example: 1mb equals one Megabyte, 1kb equals one Kilobyte"
msgstr "exemple: 1mb = 1 MegaByte, 1kb = 1 KiloByte"

#: includes/class-fscf-options.php:1392
msgid "Note: Maximum size is limited to available server resources and various PHP settings. Very few servers will accept more than 2mb. Sizes under 1mb will usually have best results. examples:"
msgstr "Note: la grosseur maximale dépend des ressources disponibles du serveur et de diverses variables PHP.  Peu de serveurs acceptent plus de 2MB.  1MB donne habituellemtn de bons résultats.  Exemples:"

#: includes/class-fscf-options.php:1394
msgid "Note: If you set the value higher than your server can handle, users will have problems uploading big files. The form can time out and may not even show an error."
msgstr "Note: si vous donner une valeur plus grand que ce que le serveur peut accepter, les utilisateurs auront de la difficulté à envoyer de gros fichiers.  Le formulaire pourrait ne plus répondre et ne donner aucun signe d'erreur."

#: includes/class-fscf-options.php:1395
msgid "Your server will not allow uploading files larger than than:"
msgstr "Votre serveur n'autorise pas des fichiers plus grand que:"

#: includes/class-fscf-options.php:1401
msgid "Enable users to send HTML code in the textarea extra field types."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'utiliser les codes HTML dans les champs \"boîte de texte\" supplémentaires."

#: includes/class-fscf-options.php:1404
msgid "This setting is disabled by default for better security. Enable only if you want users to be able to send HTML code in the textarea extra field types. HTML code allowed will be filtered and limited to a few safe tags only."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1409
msgid "Preserve Message field spaces."
msgstr "Préserver les champs espaces du Message."

#: includes/class-fscf-options.php:1412
#, fuzzy
msgid "Normally the textarea fields will have all extra white space removed. Enabling this setting will allow all the textarea field white space to be preserved."
msgstr "Habituellement les champs supplémentaires sont affichés entre l'adresse courriel et le sujet.  En activant cette option tous les champs seront présentés à la fin du formulaire sous la boîte message."

#: includes/class-fscf-options.php:1430
msgid "Modifiable CSS Style Feature:"
msgstr "Styles CCS modifiables:"

#: includes/class-fscf-options.php:1433
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the alignments or add colors to the form elements."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1434
#: includes/class-fscf-options.php:1576
#: includes/class-fscf-options.php:1721
#, fuzzy
msgid "You can use inline css, or add a class property to be used by your own stylesheet."
msgstr "Vous pouvez utiliser le CSS brut ou faire appel a des classes déjà définies dans vos feuilles de styles."

#: includes/class-fscf-options.php:1435
msgid "You can copy styles from one form to another on the Tools settings tab."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1436
#: includes/class-fscf-options.php:1577
#: includes/class-fscf-options.php:1722
msgid "Acceptable examples:"
msgstr "Exemples acceptables:"

#: includes/class-fscf-options.php:1446
msgid "Enable a fieldset box around the form"
msgstr "Afficher une boîte de champs autour du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1449
#, fuzzy
msgid "Enable to draw a fieldset box around all the form elements. You can change the fieldset box label and style in the settings below."
msgstr "Activer si vous désirez un contour autour du formulaire.  Il est identifier par défaut avec le texte \"Formulaire de contact\" mais vous pourrez le modifier dans la section \"Champs:\" plus bas."

#: includes/class-fscf-options.php:1453
msgid "Fieldset box label"
msgstr "Étiquette boîte de champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1458
msgid "Select the method of delivering the form style:"
msgstr "Sélection méthode de livraison du style du formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1462
msgid "Internal Style Sheet CSS (default, edit below)"
msgstr "Feuille de style CSS interne (par défaut, édition ci-dessous)"

#: includes/class-fscf-options.php:1463
msgid "External Style Sheet CSS (requires editing theme style.css)"
msgstr "Feuille de style CSS externe (requiers une feuille style.css de thème)"

#: includes/class-fscf-options.php:1478
msgid "View custom CSS"
msgstr "Voir CSS personnalisées"

#: includes/class-fscf-options.php:1484
msgid "By default, the FSCF form styles are editable below when using \"Internal Style Sheet CSS\". The style is included inline in the form HTML."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1485
msgid "CSS experts will like the flexibility of using their own custom style sheet by enabling \"External Style Sheet CSS\","
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1486
msgid "then the FSCF CSS will NOT be included inline in the form HTML, and the custom CSS below must be included in the style.css of the theme. Be sure to remember this if you switch your theme later on."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1488
msgid "Premium themes may have added support for Fast Secure Contact Form style in the theme's style.css. Select \"External Style Sheet CSS\" when instructed by the theme's installation instructions."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1490
msgid "Note: if you use the setting \"reset the alignment styles to labels on left(or top)\", or \"Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text\", then the custom CSS below will reflect the changes. You would have to edit your custom CSS again to see the changes on the form."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1496
msgid "External Style Sheet CSS for experts and theme builders:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1561
msgid "Caution: \"External Style Sheet CSS\" is enabled in the Styles tab. This setting requires your theme's style.css to include the custom CSS. You can get the custom CSS on the Styles tab. Be sure your theme includes the custom CSS from this plugin, if it does not, then add the custom CSS to your theme or change the setting back to \"Internal Style Sheet CSS\"."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1565
msgid "Note: \"Internal Style Sheet CSS\" fields below are not editable while \"External Style Sheet CSS\" is enabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1571
msgid "Alignment DIVs:"
msgstr "Alignement des DIV:"

#: includes/class-fscf-options.php:1574
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the alignments of the form elements."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1575
msgid "You can also check \"reset the alignment\" to return to defaults and make the labels on top or to the left."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1585
msgid "Reset the alignment styles to labels on top"
msgstr "Réinitialiser l'alignement des étiquettes en haut"

#: includes/class-fscf-options.php:1585
msgid "(default, recommended)"
msgstr "(défaut, recommandé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1589
msgid "Reset the alignment styles to labels on left"
msgstr "Réinitialiser l'alignement des étiquettes à gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1589
msgid "(sometimes less compatible)"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1593
msgid "Form DIV"
msgstr "DIV Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1595
#: includes/class-fscf-options.php:1603
#: includes/class-fscf-options.php:1611
#: includes/class-fscf-options.php:1619
#: includes/class-fscf-options.php:1627
#: includes/class-fscf-options.php:1635
#: includes/class-fscf-options.php:1643
#: includes/class-fscf-options.php:1651
#: includes/class-fscf-options.php:1659
#: includes/class-fscf-options.php:1667
#: includes/class-fscf-options.php:1675
#: includes/class-fscf-options.php:1683
#: includes/class-fscf-options.php:1691
#: includes/class-fscf-options.php:1699
#: includes/class-fscf-options.php:1736
#: includes/class-fscf-options.php:1744
#: includes/class-fscf-options.php:1752
#: includes/class-fscf-options.php:1760
#: includes/class-fscf-options.php:1768
#: includes/class-fscf-options.php:1785
#: includes/class-fscf-options.php:1793
#: includes/class-fscf-options.php:1801
#: includes/class-fscf-options.php:1809
#: includes/class-fscf-options.php:1817
#: includes/class-fscf-options.php:1825
#: includes/class-fscf-options.php:1833
#: includes/class-fscf-options.php:1841
#: includes/class-fscf-options.php:1849
#: includes/class-fscf-options.php:1857
#: includes/class-fscf-options.php:1865
#: includes/class-fscf-options.php:1873
#: includes/class-fscf-options.php:1881
#: includes/class-fscf-options.php:1889
#: includes/class-fscf-options.php:2341
#: includes/class-fscf-options.php:2351
#: includes/class-fscf-options.php:3040
msgid "Click for Help!"
msgstr "Cliquez pour l'aide!"

#: includes/class-fscf-options.php:1597
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form wrapping DIV."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1601
msgid "Left Box DIV"
msgstr "DIV Boîte Gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1605
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the left box vCita container DIV."
msgstr "Utilisez les styles pour changer les couleurs, polices, etc"

#: includes/class-fscf-options.php:1609
msgid "Right Box DIV"
msgstr "DIV Boîte Droite"

#: includes/class-fscf-options.php:1613
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the right box vCita container DIV."
msgstr "Utilisez les styles pour changer les couleurs, polices, etc"

#: includes/class-fscf-options.php:1617
msgid "Clear DIV"
msgstr "Effacer DIV"

#: includes/class-fscf-options.php:1621
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form clear DIV."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1625
msgid "Field Left DIV"
msgstr "DIV Champ Gauche"

#: includes/class-fscf-options.php:1629
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form Field Left DIV."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1633
msgid "Field Follow DIV"
msgstr "DIV Champ Suivre"

#: includes/class-fscf-options.php:1637
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form Field Follow DIV."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1641
msgid "Field Pre-Follow DIV"
msgstr "DIV Champ Pre-Suivre"

#: includes/class-fscf-options.php:1645
msgid "Use to adjust the style in the form Field Pre-Follow DIV. This is a narrower DIV that is to the left of a follow field."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1649
msgid "Input labels alignment DIV"
msgstr "DIV alignement étiquettes Input"

#: includes/class-fscf-options.php:1653
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form input label alignment wrapping DIVs."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1657
msgid "Input fields alignment DIV"
msgstr "DIV alignement champ Input"

#: includes/class-fscf-options.php:1661
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form input field alignment wrapping DIVs."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1665
msgid "Small CAPTCHA DIV"
msgstr "DIV petit Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1669
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form Small CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr "Permet d'ajuster la taille du champ input Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1673
msgid "Large CAPTCHA DIV"
msgstr "DIV grand Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1677
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form CAPTCHA alignment wrapping DIV."
msgstr "Permet d'ajuster la taille du champ input Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1681
msgid "CAPTCHA image alignment"
msgstr "Alignement image Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1685
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA image alignment."
msgstr "Permet d'ajuster la taille du champ input Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1689
msgid "CAPTCHA reload image alignment"
msgstr "Alignement image rechargement Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1693
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA reload image alignment."
msgstr "Permet d'ajuster la taille du champ input Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1697
msgid "Submit DIV"
msgstr "DIV Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:1701
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the form submit button alignment wrapping DIV."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1705
msgid "Form Fieldset Box"
msgstr "Boîte de champs du Formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:1709
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on form (if fieldset is enabled)."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1716
msgid "Style of labels, field inputs, buttons, and text:"
msgstr "Styles d'étiquettes, champs inputs, boutons et textes:"

#: includes/class-fscf-options.php:1719
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the form labels, field inputs, buttons, and text."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1720
#, fuzzy
msgid "You can also check \"reset the styles\" to return to defaults."
msgstr "Mettre les étiquettes en dessus (défaut)."

#: includes/class-fscf-options.php:1730
msgid "Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text"
msgstr "Réinitialiser les styles d'étiquettes, champs inputs, boutons et textes"

#: includes/class-fscf-options.php:1734
msgid "Required field indicator"
msgstr "Indicateur de champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1738
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the required field indicator."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1742
msgid "Required field text"
msgstr "Texte champ requis"

#: includes/class-fscf-options.php:1746
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the message that says a field is required."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1750
msgid "Hint messages"
msgstr "Message de conseil"

#: includes/class-fscf-options.php:1754
msgid "Use to adjust the style of small text hints like \"enter your email again.\""
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:1758
msgid "Input validation messages"
msgstr "Messages validation input"

#: includes/class-fscf-options.php:1762
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of form input validation messages."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1766
msgid "Redirecting message"
msgstr "Redirection message"

#: includes/class-fscf-options.php:1770
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the \"redirecting\" message shown after the form is sent."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1774
msgid "Field Fieldset Box"
msgstr "Champ boîte de champs"

#: includes/class-fscf-options.php:1778
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on fields of fieldset field type."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1783
msgid "Field labels"
msgstr "Champ étiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:1787
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the field labels."
msgstr "Permet de choisir le format de la date désiré."

#: includes/class-fscf-options.php:1791
msgid "Options labels"
msgstr "Options étiquettes"

#: includes/class-fscf-options.php:1795
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the checkbox and radio option labels."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1799
msgid "Input text fields"
msgstr "Input champs texte"

#: includes/class-fscf-options.php:1803
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style inside the form input text field types."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1807
msgid "Input text field CAPTCHA"
msgstr "Input champ Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:1811
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style in the CAPTCHA code input text field."
msgstr "Permet d'ajuster la taille du champ input Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:1815
msgid "Input textarea fields"
msgstr "Input Champ textarea"

#: includes/class-fscf-options.php:1819
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style inside the form input textarea field types."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1823
msgid "Input select fields"
msgstr "Input Champ select"

#: includes/class-fscf-options.php:1827
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style inside the form select field types including subject, if enabled."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1831
msgid "Input checkbox fields"
msgstr "Input Champ case à cocher"

#: includes/class-fscf-options.php:1835
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style inside the form input checkbox field types."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1839
msgid "Input radio fields"
msgstr "Input Champ radio"

#: includes/class-fscf-options.php:1843
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style inside the form input radio field types."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1847
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texte espace réservé"

#: includes/class-fscf-options.php:1851
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style of the placeholder text."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1855
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:1859
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the form submit button text."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1863
msgid "Reset button"
msgstr "Bouton réinitialisation"

#: includes/class-fscf-options.php:1867
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the form reset button text, if enabled."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1871
msgid "vCita appointment button"
msgstr "Bouton rendez-vous vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1875
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button."
msgstr "A utiliser pour ajuster la taille des champs de texte sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:1879
msgid "vCita appointment button DIV box"
msgstr "DIV Boîte bouton rendez-vous vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:1883
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button DIV box."
msgstr "Utiliser pour ajuster les bordures du formulaire de contact (si border est autorisé)"

#: includes/class-fscf-options.php:1887
msgid "\"Powered by\" message"
msgstr "Formulaire généré grâce à"

#: includes/class-fscf-options.php:1891
#, fuzzy
msgid "Use to adjust the style for the \"powered by\" message link."
msgstr "À utiliser pour ajuster la taille de la zone de message dans le formulaire de contact."

#: includes/class-fscf-options.php:1896
msgid "Enable aria-required tags for screen readers"
msgstr "Activer le aria-required pour les lecteurs"

#: includes/class-fscf-options.php:1899
msgid "aria-required is a form input WAI ARIA tag. Screen readers use it to determine which fields are required. Enabling this is good for accessability, but will cause the HTML to fail the W3C Validation (there is no attribute \"aria-required\"). WAI ARIA attributes are soon to be accepted by the HTML validator, so you can safely ignore the validation error it will cause."
msgstr "aria-required est un mot-clef WAI-ARIA dans les champs de formulaire. Les lecteurs l'utilisent pour déterminer quels champs sont nécessaires. L'activer est bon pour l'accessibilité, mais empêchera la validation W3C (il n'y a pas d'attribut \"aria-required\"). les attributs WAI-ARIA seront bientôt acceptés par les validateurs HTML, aussi vous pouvez ignorer sans risque les erreurs de validations que cela causera."

#: includes/class-fscf-options.php:1917
msgid "Change field labels:"
msgstr "Changer étiquettes champs:"

#: includes/class-fscf-options.php:1920
#: includes/class-fscf-options.php:1967
msgid "Some people like to change the labels for the form. These fields can be filled in to override the standard labels."
msgstr "Permet de changer les étiquettes des différents champs offerts par défaut et remplace les étiquettes standard."

#: includes/class-fscf-options.php:1925
msgid "Enable required field label on contact form:"
msgstr "Affiche le message suivant sur le formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:1930
msgid "Enable required field indicators on contact form"
msgstr "Active l'identificateur des champs obligatoires"

#: includes/class-fscf-options.php:1932
msgid "Required field indicator:"
msgstr "Identificateur des champs obligatoires:"

#: includes/class-fscf-options.php:1964
msgid "Change tooltips labels:"
msgstr "Changer étiquettes bulles:"

#: includes/class-fscf-options.php:1991
msgid "Change error messages:"
msgstr "Changer étiquettes erreur:"

#: includes/class-fscf-options.php:1994
msgid "Some people like to change the error messages for the form. These fields can be filled in to override the standard error messages."
msgstr "Vous permet de personnaliser les messages d'erreurs affichés et remplace les messages standards."

#: includes/class-fscf-options.php:2064
msgid "Enable confirmation email message."
msgstr "Activer le message courriel de confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2067
msgid "Enable when you want the form to automatically send a confirmation email message to the user who submitted the form."
msgstr "Activer lorsque vous désirez automatiquement envoyer un message de confirmation à l'expéditeur du formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2074
msgid "Warning: Enabling this setting requires all the confirmation email fields below to also be set."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2079
#: includes/class-fscf-options.php:2084
msgid "Warning: You have disabled the email address field on the Fields tab, you will not be able to reply to emails and the confirmation email (if enabled) will not work."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2088
msgid "Confirmation email \"From\" name"
msgstr "Nom courriel de confirmation \"De\""

#: includes/class-fscf-options.php:2092
msgid "This sets the name in the \"from\" field when the confirmation email is sent."
msgstr "Permet de définir le nom à afficher dans le champ \"De\" du courriel qui sera envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:2096
msgid "Confirmation email \"From\" address"
msgstr "Adresse courriel de confirmation \"De\""

#: includes/class-fscf-options.php:2100
msgid "This sets the \"from\" email address when the confirmation email is sent. If confirmation emails are not sent, then set this setting to a real email address on the same web domain as your web site. (Same applies to the \"Email-From\" setting on this page)"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2104
msgid "Confirmation email \"Reply To\" address"
msgstr "Adresse courriel de confirmation \"Répondre à\""

#: includes/class-fscf-options.php:2108
#, fuzzy
msgid "This sets the \"reply to\" email address when the confirmation emails are sent."
msgstr "Défini le \"Répondre à\" du message lors de l'envoi des courriels de confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2112
msgid "Confirmation email subject"
msgstr "Sujet courriel de confirmation"

#: includes/class-fscf-options.php:2116
#, fuzzy
msgid "Type your confirmation email subject here, then enable it with the setting above."
msgstr "Permet de définir le sujet à afficher dans le champ SUJET du courriel qui sera envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:2118
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email subject:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2130
msgid "Confirmation email message"
msgstr "Message courriel de confirmation"

#: includes/class-fscf-options.php:2133
#, fuzzy
msgid "Type your confirmation email message here, then enable it with the setting above."
msgstr "Permet de définir le message du courriel qui sera envoyé."

#: includes/class-fscf-options.php:2134
msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the confirmation email message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2135
msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email message:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2147
msgid "Note: If you add any extra fields, they will show up in this list of available tags."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2148
msgid "Note: The message fields are intentionally disabled to help prevent spammers from using this form to relay spam."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2149
msgid "Try to limit this feature to just using the name field to personalize the message. Do not try to use it to send a copy of what was posted."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2156
msgid "Enable using HTML in confirmation email message."
msgstr "Activer l'utilisation du HTML dans le message du courriel de confirmatrion."

#: includes/class-fscf-options.php:2159
msgid "Enable when you want to use HTML in the confirmation email message."
msgstr "Activer si vous compter utiliser du code HTML dans le message de confirmation."

#: includes/class-fscf-options.php:2161
msgid "Then you can use an HTML message. example:"
msgstr "Exemple:"

#: includes/class-fscf-options.php:2163
msgid "Hello World!"
msgstr "Bonjour!"

#: includes/class-fscf-options.php:2180
msgid "Enable redirect after the message sends"
msgstr "Activer la redirection après l'envoi du message"

#: includes/class-fscf-options.php:2183
msgid "If enabled: After a user sends a message, the web browser will display \"message sent\" for x seconds, then redirect to the redirect URL. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr "Après que l'utilisateur ai envoyé un message, le navigateur affichera \"message envoyé\" pendant X secondes, ensuite il sera redirigé vers cette URL."

#: includes/class-fscf-options.php:2187
msgid "Redirect delay in seconds"
msgstr "Secondes avant la redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:2191
msgid "How many seconds the web browser will display \"message sent\" before redirecting to the redirect URL. Values of 0-60 are allowed."
msgstr "Nombre de secondes que le navigateur affichera \"message envoyé\" avant de rediriger."

#: includes/class-fscf-options.php:2195
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

#: includes/class-fscf-options.php:2199
msgid "The form will redirect to this URL after success. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page."
msgstr "Une fois le message envoyé, l'utilisateur sera redirigé vers cette URL.  Permet de présenter une page 'Merci' par exemple."

#: includes/class-fscf-options.php:2200
#: includes/class-fscf-options.php:2560
msgid "Use FULL URL including http:// for best results."
msgstr "Donnez le chemin complet incluant http:// pour de meilleurs résultats."

#: includes/class-fscf-options.php:2200
msgid "You can set to # for redirect to same page."
msgstr "Vous pouvez entrer # pour une redirection sur la même page."

#: includes/class-fscf-options.php:2206
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" to also be set."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2211
msgid "Enable posted data to be sent as a query string on the redirect URL."
msgstr "Autoriser les données postées à être envoyées comme requête à l'URL de redirection."

#: includes/class-fscf-options.php:2214
msgid "If enabled: The posted data is sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2217
msgid "FAQ: Posted data can be sent as a query string on the redirect URL"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2223
msgid "Query string fields to ignore"
msgstr "Champs de requêtes à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2226
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included in the query string."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2227
#: includes/class-fscf-options.php:2246
#: includes/class-fscf-options.php:2271
#: includes/class-fscf-options.php:2572
#: includes/class-fscf-options.php:2591
#: includes/class-fscf-options.php:2616
#: includes/class-fscf-options.php:2676
#: includes/class-fscf-options.php:2695
#: includes/class-fscf-options.php:2719
msgid "Start each entry on a new line."
msgstr "Démarrer chaque entrée sur une nouvelle ligne."

#: includes/class-fscf-options.php:2228
#: includes/class-fscf-options.php:2252
#: includes/class-fscf-options.php:2573
#: includes/class-fscf-options.php:2597
#: includes/class-fscf-options.php:2677
#: includes/class-fscf-options.php:2701
msgid "Available fields on this form:"
msgstr "Champs valides sur ce formulaire:"

#: includes/class-fscf-options.php:2242
msgid "Query string fields to rename"
msgstr "Champs de requêtes à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2245
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed for the query string."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2247
#: includes/class-fscf-options.php:2592
#: includes/class-fscf-options.php:2696
msgid "Type the old field tag separated by the equals character, then type the new tag, like this: oldname=newname"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2248
#: includes/class-fscf-options.php:2273
#: includes/class-fscf-options.php:2593
#: includes/class-fscf-options.php:2618
#: includes/class-fscf-options.php:2697
#: includes/class-fscf-options.php:2721
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"

#: includes/class-fscf-options.php:2266
msgid "Query string key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés de requête à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2269
#: includes/class-fscf-options.php:2614
#: includes/class-fscf-options.php:2717
msgid "Optional list of key value pairs that need to be added."
msgstr "Paires de valeurs de clés de liste optionnelle à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2270
#: includes/class-fscf-options.php:2615
#: includes/class-fscf-options.php:2718
msgid "Sometimes the outgoing connection will require fields that were not posted on your form."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2272
#: includes/class-fscf-options.php:2617
#: includes/class-fscf-options.php:2720
msgid "Type the key separated by the equals character, then type the value, like this: key=value"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2287
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" and \"Enable posted data to be sent as a query string\" to also be set."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2294
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the redirect settings below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2296
msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2301
msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled query string on the redirect URL)."
msgstr "Désactiver envoi courriel (utiliser uniquement si vous avez autorisé l'envoi de requête à l'URL de redirection)."

#: includes/class-fscf-options.php:2304
msgid "No email will be sent to you!! The posted data will ONLY be sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2319
msgid "Send Email function:"
msgstr "Fonction Envoi de Courriel:"

#: includes/class-fscf-options.php:2323
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/class-fscf-options.php:2323
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/class-fscf-options.php:2333
msgid "Emails are normally sent by the wordpress mail function. Other functions are provided for diagnostic uses."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2334
#, fuzzy
msgid "If your form does not send any email, first try setting the \"Email From\" setting above because some web hosts do not allow PHP to send email unless the \"From:\" email address is on the same web domain."
msgstr "Si vous ne recevez toujours pas les formulaires, essayez d'ajouter une adresse dans le champ  \"De:\" plus bas.  Certains hébergeurs n'acceptent pas les envois PHP si ce champ ne comporte pas une adresse courriel sur le même domaine."

#: includes/class-fscf-options.php:2335
#, fuzzy
msgid "Note: attachments are only supported when using the \"WordPress\" mail function."
msgstr "Les pièces jointes sont supportées seulement lorsque vous utilisez \"WordPress\" ou \"geekMail\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2339
msgid "Submit button input attributes"
msgstr "Attributs input du bouton Envoyer"

#: includes/class-fscf-options.php:2343
msgid "Use to add submit button input attributes."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2344
#: includes/class-fscf-options.php:2354
msgid "Useful for tracking a form submission with Google Analytics. example:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2349
msgid "Form action attributes"
msgstr "Attributs d'action du formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:2353
msgid "Use to add form action attributes."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2360
msgid "Enable an HTML anchor tag on the form POST URL."
msgstr "Autoriser une ancre HTML sur l'URL de formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2363
msgid "Enable if you want the form POST URL to include an HTML Anchor tag #FSContact1 that makes the page scroll to where your form is when you click submit. This is useful for long page content or when you have multiple forms on one page."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2368
msgid "Enable to receive email as HTML instead of plain text."
msgstr "Autoriser à recevoir les courriels en HTML au lieu de texte brut."

#: includes/class-fscf-options.php:2371
msgid "Enable if you want the email message sent as HTML format. HTML format is desired if you want to avoid a 70 character line wordwrap when you copy and paste the email message. Normally the email is sent in plain text wordwrapped 70 characters per line to comply with most email programs."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2376
msgid "Enable to have the email labels on same line as values."
msgstr "Autoriser à avoir les étiquettes de courriels sur la même ligne que les valeurs."

#: includes/class-fscf-options.php:2379
msgid "Enable if you want the email labels on same line as values. Normally the email labels are on separate lines as the values."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2384
msgid "Enable to skip names of non-required and unfilled-out fields in emails."
msgstr "Autoriser à ignorer les noms des champs non-requis et non remplis dans les courriels."

#: includes/class-fscf-options.php:2387
msgid "Enable if you want the email message to skip names of non-required and unfilled-out fields."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2392
msgid "Enable to not delete email attachments from the server."
msgstr "Autoriser à ne pas effacer les pièces jointes du serveur."

#: includes/class-fscf-options.php:2395
msgid "Enable if you want the email attachments to not be deleted automatically. They will stay in the /plugins/si-contact-form/attachments folder until you delete them."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2396
msgid "Note: use this feature at your own risk, because storing the files there could potentially expose privacy if the files uploaded contain private information."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2401
msgid "Enable to add a \"view / print message\" button after message sent."
msgstr "Autoriser à ajouter un bouton \"message voir / imprimer\" après l'envoi du message."

#: includes/class-fscf-options.php:2404
msgid "Enable if you want add a \"view / print message\" button after message sent. This feature will be skipped if the \"redirect after the message sends\" is also enabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2405
msgid "Note: the message content will be viewable and could potentially expose privacy if the messages contain private information."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2410
msgid "Enable upper case alphabet correction."
msgstr "Correction des messages tout en MAJUSCULE"

#: includes/class-fscf-options.php:2413
msgid "Automatically corrects form input using a function knowing about alphabet case (example: correct caps on McDonald, or correct USING ALL CAPS)."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2414
msgid "Enable on English language only because it can cause accent character problems if enabled on other languages."
msgstr "Utilisez seulement avec les langues sans accent sinon ça cause des problèmes."

#: includes/class-fscf-options.php:2419
msgid "Enable sender information in email footer."
msgstr "Autoriser les informations expéditeur en pied de courriel."

#: includes/class-fscf-options.php:2422
#, fuzzy
msgid "Includes detailed information in the email about the sender. Such as IP Address, date, time, and which web browser they used."
msgstr "Ajoute dans le courriel des informations sur l'expéditeur tel que l'adresse IP, la date et l'heure ainsi que le fureteur utilisé."

#: includes/class-fscf-options.php:2424
msgid "Install the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/visitor-maps/\">Visitor Maps plugin</a> to enable geolocation and then city, state, country will automatically be included."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2430
msgid "Enable checking DNS records for the domain name when checking for a valid email address."
msgstr "Autoriser la recherche DNS pour le nom de domaine lors du test d'adresse courriel valide."

#: includes/class-fscf-options.php:2433
msgid "Improves email address validation by checking that the domain of the email address actually has a valid DNS record."
msgstr "Améliore la validation des adresses courriels saisie."

#: includes/class-fscf-options.php:2438
msgid "Enable PHP sessions."
msgstr "Autoriser les sessions PHP."

#: includes/class-fscf-options.php:2441
msgid "Enables PHP session handling. Default is not enabled. You can enable this setting to use PHP sessions for shortcode attributes and the CAPTCHA. PHP Sessions must be supported by your web host or there may be session errors. This setting affects all forms."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2451
#: includes/class-fscf-options.php:2459
msgid "There is a problem with the directory"
msgstr "Il y a un problème avec le répertoire"

#: includes/class-fscf-options.php:2453
msgid "The directory is not found, a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permissions</a> problem may have prevented this directory from being created."
msgstr "Le répertoire n'a pas été trouvé.  Un problème de <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">permission</a> a peut-être empêché la créaton de ce répertoire."

#: includes/class-fscf-options.php:2455
#: includes/class-fscf-options.php:2467
msgid "Fixing the actual problem is recommended, but you can check this setting on the contact form options page: \"Use PHP Sessions\" and the captcha will work this way just fine (as long as PHP Sessions are supported by your web host)."
msgstr "Régler le problème actuel est recommandé, mais vous pouvez contrôler le réglage sur la page option: \"Utiliser Sessions PHP\" et le code anti-spam fonctionnera (tant que les sessions PHP seront supportées par votre hébergeur)."

#: includes/class-fscf-options.php:2460
msgid "The directory Unwritable (<a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fix permissions</a>)"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2461
msgid "Permissions are: "
msgstr "Les permissions sont:"

#: includes/class-fscf-options.php:2465
msgid "Fixing this may require assigning 0755 permissions or higher (e.g. 0777 on some hosts. Try 0755 first, because 0777 is sometimes too much and will not work.)"
msgstr "Pour corriger essayer de donner les permissions 0755 ou plus (comme 0777) mais essayer d'abord 0755."

#: includes/class-fscf-options.php:2474
msgid "Enable a \"Reset\" button on the form."
msgstr "Activer un bouton \"Réinitialisation\" sur le formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2477
msgid "When a visitor clicks a reset button, the form entries are reset to the default values."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2482
msgid "Enable an \"Are you sure?\" popup for the submit button."
msgstr "Activer une fenêtre \"Etes-vous sûr ?\" pour le bouton envoyer."

#: includes/class-fscf-options.php:2485
msgid "When a visitor clicks the form submit button, a popup message will ask \"Are you sure?\". This message can be changed in the \"change field labels\" settings on the Styles/Labels tab."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2490
msgid "Enable plugin credit link:"
msgstr "Activer le lien crédit:"

#: includes/class-fscf-options.php:2494
msgid "After form message"
msgstr "Message après formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:2498
msgid "This is printed after the form. HTML is allowed."
msgstr "Ceci est affiché juste après le formulaire. Le HTML est permis."

#: includes/class-fscf-options.php:2513
msgid "Posted form data can be sent silently to a remote form using the method GET or POST."
msgstr "Les données de formulaire postées peuvent être envoyées silencieusement à un formulaire distant en utilisant la méthode GET ou POST."

#: includes/class-fscf-options.php:2515
msgid "FAQ: Send the posted form data to another site."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2519
msgid "Silent Remote Sending:"
msgstr "Envoi Distant Silencieux:"

#: includes/class-fscf-options.php:2523
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: includes/class-fscf-options.php:2524
msgid "Enabled: Method GET"
msgstr "Activé: Méthode GET"

#: includes/class-fscf-options.php:2525
msgid "Enabled: Method POST"
msgstr "Activé: Méthode POST"

#: includes/class-fscf-options.php:2541
#, fuzzy
msgid "If enabled: After a user sends a message, the form can silently send the posted data to a third party remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr "Après que l'utilisateur ai envoyé un message, le navigateur affichera \"message envoyé\" pendant X secondes, ensuite il sera redirigé vers cette URL."

#: includes/class-fscf-options.php:2543
msgid "Select method GET or POST based on the remote API requirement."
msgstr "Sélection de la méthode GET ou POST basée sur les réquisitions de l'API distante."

#: includes/class-fscf-options.php:2550
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr "Attention: Activer ce réglage requiers également l'activation de \"URL Distante Silencieuse\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2555
msgid "Silent Remote URL"
msgstr "URL Distante Silencieuse"

#: includes/class-fscf-options.php:2559
#, fuzzy
msgid "The form will silently send the form data to this URL after success. This can be used for a third party service such as a mailing list API."
msgstr "Une fois le message envoyé, l'utilisateur sera redirigé vers cette URL.  Permet de présenter une page 'Merci' par exemple."

#: includes/class-fscf-options.php:2568
msgid "Silent send fields to ignore"
msgstr "Champs envois silencieux à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2571
msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included."
msgstr "Liste optionnelle de mots-clés pour les champs que vous ne souhaitez pas inclure."

#: includes/class-fscf-options.php:2587
msgid "Silent send fields to rename"
msgstr "Champs envois silencieux à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2590
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed."
msgstr "Liste optionnelle de mots-clés pour les champs à renommer."

#: includes/class-fscf-options.php:2611
msgid "Silent send key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés d'envois silencieux à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2632
msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote Send\" and \"Silent Remote URL\" to also be set."
msgstr "Attention: Activer ce réglage nécessite également l'activation de \"Envoi Distant Silencieux\" et \"URL Distante Silencieuse\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2639
msgid "Warning: You have turned off email sending in the Silent Remote Send settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2641
#: includes/class-fscf-options.php:2736
msgid "Warning: You have turned off email sending in the setting below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2646
msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled silent remote sending)."
msgstr "Désactiver envoi courriel (utiliser uniquement si nécessaire et si vous avez autorisé l'envoi silencieux)."

#: includes/class-fscf-options.php:2649
msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the silent remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2663
#, php-format
msgid "Posted fields data can be exported to another plugin such as the <a href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB plugin</a>."
msgstr "Les données des champs postés peuvent être exportées vers une autre extension telle l'extension <a href=\"%s\" target=\"_new\">Contact Form DB</a>."

#: includes/class-fscf-options.php:2665
msgid "FAQ: Save to a database or export to CSV file."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2672
msgid "Data export fields to ignore"
msgstr "Champs export données à ignorer"

#: includes/class-fscf-options.php:2675
msgid "Optional list of field tag for fields you do not want included in the data export."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2691
msgid "Data export fields to rename"
msgstr "Champs export données à renommer"

#: includes/class-fscf-options.php:2694
msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed before data export."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2714
msgid "Data export key value pairs to add"
msgstr "Paires de valeurs de clés de données export à ajouter"

#: includes/class-fscf-options.php:2734
msgid "Warning: You have turned off email sending in the data export settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2741
msgid "Disable email sending (optional)."
msgstr "Désactiver envoi courriel optionnel)."

#: includes/class-fscf-options.php:2744
msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the data export. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2763
msgid "Enable CAPTCHA."
msgstr "Activer le Code Anti-spam"

#: includes/class-fscf-options.php:2766
msgid "Prevents automated spam bots by requiring that the user pass a CAPTCHA test before posting. You can disable CAPTCHA if you prefer, because the form also uses Akismet to prevent spam when Akismet plugin is installed with the key activated."
msgstr "Prévient contre les 'spambots' en utilisant un Code Anti-spam. C'est un moyen de plus qui peut être utilisé avec ou sans Akismet."

#: includes/class-fscf-options.php:2771
msgid "Enable smaller size CAPTCHA image."
msgstr "Utilise un plus petit format de Code Anti-spam."

#: includes/class-fscf-options.php:2774
msgid "Makes the CAPTCHA image smaller."
msgstr "Image Anti-spam réduite."

#: includes/class-fscf-options.php:2779
msgid "Hide CAPTCHA for"
msgstr "Masquer le Code Anti-spam pour"

#: includes/class-fscf-options.php:2780
msgid "registered"
msgstr "enregistré"

#: includes/class-fscf-options.php:2780
msgid "users who can"
msgstr "les utilisateurs qui peuvent"

#: includes/class-fscf-options.php:2785
msgid "Enable honeypot spambot trap."
msgstr "Activer le piège à robots de spam \"Pot de miel\"."

#: includes/class-fscf-options.php:2788
msgid "Enables hidden empty field honyepot trap for spam bots. For best results, do not enable unless you have a spam problem."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2799
msgid "All registered users"
msgstr "Tous les utilisateurs enregistrés"

#: includes/class-fscf-options.php:2800
msgid "Edit posts"
msgstr "Editer les billets"

#: includes/class-fscf-options.php:2801
msgid "Publish Posts"
msgstr "Publier des articles"

#: includes/class-fscf-options.php:2802
msgid "Moderate Comments"
msgstr "Modérer les commentaires"

#: includes/class-fscf-options.php:2803
msgid "Administer site"
msgstr "Administrer le site"

#: includes/class-fscf-options.php:2821
msgid "Akismet Spam Prevention"
msgstr "Prévention Spam Akismet:"

#: includes/class-fscf-options.php:2825
#, fuzzy
msgid "Akismet is a WordPress spam prevention plugin. When Akismet is installed and active, this form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr "Akismet est installé et la clé activée.  Tous les formulaires envoyé par Fast Secure Contact Form seront vérifiés par Akismet."

#: includes/class-fscf-options.php:2834
msgid "Akismet is installed."
msgstr "Akismet est installé."

#: includes/class-fscf-options.php:2849
#, fuzzy
msgid "Akismet is enabled and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam"
msgstr "Akismet est installé et la clé activée.  Tous les formulaires envoyé par Fast Secure Contact Form seront vérifiés par Akismet."

#: includes/class-fscf-options.php:2850
#, fuzzy
msgid "Akismet is installed and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam."
msgstr "Akismet est installé et la clé activée.  Tous les formulaires envoyé par Fast Secure Contact Form seront vérifiés par Akismet."

#: includes/class-fscf-options.php:2852
#, fuzzy
msgid "Akismet plugin is enabled but key needs to be activated"
msgstr "Akismet est instalé mais la clef doit être activée."

#: includes/class-fscf-options.php:2853
msgid "Akismet plugin is installed but key needs to be activated."
msgstr "Akismet est instalé mais la clef doit être activée."

#: includes/class-fscf-options.php:2855
#, fuzzy
msgid "Akismet plugin is enabled but key failed to verify"
msgstr "Akismet est installé mais la clef ne peut être vérifiée."

#: includes/class-fscf-options.php:2856
msgid "Akismet plugin is installed but key failed to verify."
msgstr "Akismet est installé mais la clef ne peut être vérifiée."

#: includes/class-fscf-options.php:2858
#: includes/class-fscf-options.php:2859
#, fuzzy
msgid "Akismet plugin is installed but key has not been entered."
msgstr "Akismet est instalé mais la clef doit être activée."

#: includes/class-fscf-options.php:2865
msgid "Check this and click \"Save Changes\" to determine if Akismet key is active."
msgstr "Cocher ceci et cliquer \"Enregistrer\" afin de déterminer si la clef Akismet est active."

#: includes/class-fscf-options.php:2867
msgid "Configure Akismet"
msgstr "Configurer Akismet"

#: includes/class-fscf-options.php:2870
msgid "Akismet plugin is not installed or is deactivated."
msgstr "Akismet n'est pas installé ou n'est pas activé."

#: includes/class-fscf-options.php:2873
msgid "Akismet is turned off for this form."
msgstr "Akismet est désactivé sur ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2878
msgid "What should happen if Akismet determines the message is spam?"
msgstr "Que se passe-t-il si Akismet détermine que le message est du spam?"

#: includes/class-fscf-options.php:2882
msgid "Block spam messages"
msgstr "Bloquer les messages de spam"

#: includes/class-fscf-options.php:2883
msgid "Tag as spam and send anyway"
msgstr "Marquer comme spam et envoyer quand même"

#: includes/class-fscf-options.php:2896
msgid "If you select \"block spam messages\". If Akismet determines the message is spam: An error will display \"Invalid Input - Spam?\" and the form will not send."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2898
msgid "If you select \"tag as spam and send anyway\". If Akismet determines the message is spam: The message will send and the subject wil begin with \"Akismet: Spam\". This way you can have Akismet on and be sure not to miss a message."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2907
msgid "Turn off Akismet for this form."
msgstr "Désactiver Akismet sur ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:2922
msgid "Enable Form Post security by requiring domain name match for"
msgstr "Activer la sécurité du formulaire en demandant un nom de domaine correspondant pour"

#: includes/class-fscf-options.php:2927
msgid "(recommended)."
msgstr "(recommandé)."

#: includes/class-fscf-options.php:2931
msgid "Helps prevent automated spam bots posting from off-site forms. If you have multiple domains for your site, list additional names below."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:2936
msgid "Additional allowed domain names(optional)"
msgstr "Noms de domaines additionnels autorisés (optionnel)"

#: includes/class-fscf-options.php:2940
msgid "List additional domains for your site, one per line, without http:// and without www. Example: mywebsite.com"
msgstr "Lister domaines additionnels pour votre site, un par ligne, sans http:// ni www. Exemple: monsiteweb.com"

#: includes/class-fscf-options.php:2984
msgid "Change Email"
msgstr "Changer Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:2984
msgid "Update Email"
msgstr "MAJ Courriel"

#: includes/class-fscf-options.php:2998
msgid "Your email and name will only be used to send you meeting requests and additional communication from vCita, and will not be shared with your clients or third party."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3014
msgid "Add a scheduling button to your form"
msgstr "Ajouter un bouton agenda à votre formulaire"

#: includes/class-fscf-options.php:3019
msgid "Button Label:"
msgstr "Bouton Etiquette:"

#: includes/class-fscf-options.php:3024
msgid "Show call for action below the button:"
msgstr "Montrer un appel à l'action sous le bouton:"

#: includes/class-fscf-options.php:3032
msgid "Change Account"
msgstr "Changer Compte"

#: includes/class-fscf-options.php:3033
msgid "More about vCita"
msgstr "A propos de vCita"

#: includes/class-fscf-options.php:3034
msgid "Help/Faq"
msgstr "Aide/Faq"

#: includes/class-fscf-options.php:3039
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Mentions Légales"

#: includes/class-fscf-options.php:3040
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: includes/class-fscf-options.php:3090
msgid "Warning: You have unsaved changes.  To avoid losing your changes, you should changes before using the tools on this page."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3097
msgid "Send a Test Email"
msgstr "Envoyer un courriel test"

#: includes/class-fscf-options.php:3098
msgid "If you are not receiving email from your form, try this test because it can display troubleshooting information."
msgstr "Si vous ne recevez pas de message en provenance du formulaire, essayez ce test qui peut donner des informations supplémentaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3099
msgid "There are settings you can use to try to fix email delivery problems, see this FAQ for help:"
msgstr "Il y a différents paramètres à vérifier également en consultant cette"

#: includes/class-fscf-options.php:3101
msgid "Type an email address here and then click Send Test to generate a test email."
msgstr "Saisissez une adresse courriel et appuyer sur \"Envoyer message test\" pour envoyer un message test et véfifier le bon fonctionnement."

#: includes/class-fscf-options.php:3120
msgid "This tool can copy your contact form settings from this form number to any of your other forms."
msgstr "Cet outils peux copier les réglages de votre formulaire de contact actuel vers les autres formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3121
msgid "Use to copy just the style settings, or all the settings from this form."
msgstr "A utiliser pour copier les réglages de style, ou tous les réglages de ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3122
msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you use this copy tool. Changes are permanent!"
msgstr "C'est une bonne idée de sauvegarder tous les formulaires avant d'utiliser l'outil de copie. Les changements sont définitifs."

#: includes/class-fscf-options.php:3124
msgid "What to copy:"
msgstr "Quoi copier:"

#: includes/class-fscf-options.php:3128
#, php-format
msgid "Form %d - all settings"
msgstr "Formulaire %d - tous les réglages"

#: includes/class-fscf-options.php:3129
#, php-format
msgid "Form %d - style settings"
msgstr "Formulaire %d - les réglages de style"

#: includes/class-fscf-options.php:3141
#, php-format
msgid "Select a form to copy form %d settings to:"
msgstr "Sélectionnez un formulaire vers lequel copier les réglages de %d:"

#: includes/class-fscf-options.php:3144
#: includes/class-fscf-options.php:3173
#: includes/class-fscf-options.php:3202
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: includes/class-fscf-options.php:3149
#: includes/class-fscf-options.php:3178
#: includes/class-fscf-options.php:3208
msgid "(this form) "
msgstr "(ce formulaire) "

#: includes/class-fscf-options.php:3168
msgid "This tool can save a backup of your contact form settings."
msgstr "Utilitaire de sauvegarde des paramètres des formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3169
msgid "Use to transfer one, or all, of your forms from one site to another. Or just make a backup to save."
msgstr "Permet de sauvegarder les paramètres d'un formulaire ou de tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3170
msgid "Select a form to backup:"
msgstr "Choisir le formulaire à sauvegarder:"

#: includes/class-fscf-options.php:3196
msgid "This tool can restore a backup of your contact form settings. If you have previously made a backup, you can restore one or all your forms."
msgstr "Permet de restaurer les paramètres d'un formulaire ou de tous les formulaires, si vous aviez fait ne sauvegarde auparavant."

#: includes/class-fscf-options.php:3197
msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you restore any. Changes are permanent!"
msgstr "C'est une bonne idée de sauvegarder tous les formulaires avant d'utiliser l'outil de réinitialisation. Les changements sont définitifs."

#: includes/class-fscf-options.php:3198
msgid "Select a form to restore:"
msgstr "Choisir le formulaire à restaurer:"

#: includes/class-fscf-options.php:3217
msgid "Upload Backup File:"
msgstr "Fichier de sauvegarde à restaurer:"

#: includes/class-fscf-options.php:3229
msgid "Reset and Delete"
msgstr "Réinitialise et Efface"

#: includes/class-fscf-options.php:3230
msgid "These options will premanantly affect all tabs on this form. (Form 1 cannot be deleted)."
msgstr "Ces options affecterons définitivement tous les onglets de ce formulaire. (Le formulaire 1 ne peut pas être supprimé)."

#: includes/class-fscf-options.php:3234
msgid "Reset this form to the default values."
msgstr "Réinitialiser ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3239
msgid "Delete this form permanently."
msgstr "Supprimer définitivement ce formulaire."

#: includes/class-fscf-options.php:3244
msgid "Reset default style settings on all forms."
msgstr "Réinitialiser les réglages de style par défaut sur tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-options.php:3253
msgid "Note: this button will replace the current 4.xx settings and forms with your old version 3.xx ones!"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3257
msgid "3.xx version forms are not available for import, the import button is disabled."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3572
#, php-format
msgid "Field label cannot be blank.  Label set to \"Field  %s\". To delete a field, use the delete option."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3621
#, php-format
msgid "Select options are required for the %s field."
msgstr "Sélectionner des options est requis pour le champ %s."

#: includes/class-fscf-options.php:3640
#, php-format
msgid "Default date for %s is not correctly formatted. Format should be %s."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3792
msgid "A new field has been added. Now you must edit the field name and details, then click <b>Save Changes</b>."
msgstr ""

#: includes/class-fscf-options.php:3814
#, php-format
msgid "Form %d has been added."
msgstr "Formulaire %d ajouté."

#: includes/class-fscf-options.php:3827
#, php-format
msgid "Form %d has been reset to the default settings."
msgstr "Les réglages du formulaire %d ont été réinitialisés."

#: includes/class-fscf-options.php:3840
#, php-format
msgid "An error has occured.  Form %d could not be deleted."
msgstr "Une erreur est survenue.  Formulaire %d non supprimé."

#: includes/class-fscf-options.php:3849
#, php-format
msgid "Form %d has been deleted."
msgstr "Formulaire %d supprimé."

#: includes/class-fscf-action.php:23
msgid "You do not have permissions for managing this option"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour gérer cette option"

#: includes/class-fscf-action.php:116
msgid "Requested form to backup is not found."
msgstr "Le formulaire à sauvegarder n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:206
msgid "Requested form to copy settings from is not found."
msgstr "Le formulaire possédant les réglages à copier n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:211
#, php-format
msgid "Form %d settings have been copied to all forms."
msgstr "Les réglages du formulaire %d ont été copiés vers tous les autres formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:213
#, php-format
msgid "Form %d settings have been copied to form %d."
msgstr "Les réglages du formulaire %d ont été copiés vers le formulaire %d."

#: includes/class-fscf-action.php:252
msgid "Styles have been reset on all forms."
msgstr "Styles réinitialisés sur tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:335
msgid "Test email to "
msgstr "Courriel test à "

#: includes/class-fscf-action.php:336
msgid "This is a test email generated by the Fast Secure Contact Form WordPress plugin."
msgstr "Ceci est un message test envoyé par l'extension \"Fast Secure Contact Form\"."

#: includes/class-fscf-action.php:427
msgid "Test Message Sent"
msgstr "Message test envoyé"

#: includes/class-fscf-action.php:432
msgid "The result was:"
msgstr "Le résultat est:"

#: includes/class-fscf-action.php:433
#: includes/class-fscf-action.php:439
#: includes/class-fscf-action.php:445
#: includes/class-fscf-action.php:450
msgid "See FAQ"
msgstr "Voir FAQ"

#: includes/class-fscf-action.php:438
msgid "The full debugging output is shown below:"
msgstr "The full debugging output is shown below:"

#: includes/class-fscf-action.php:444
msgid "Be sure to check your email to see if you received it."
msgstr "Vérifiez vos courriels si vous l'avez reçu."

#: includes/class-fscf-action.php:449
msgid "The Email debugging output is shown below:"
msgstr ""

#: includes/class-fscf-action.php:455
msgid "Test failed: Invalid email address"
msgstr "Test non réussi: adresse courriel invalide"

#: includes/class-fscf-action.php:491
#: includes/class-fscf-action.php:500
msgid "Restore failed: Backup file is required."
msgstr "Restauration manqué: le fichier de sauvegarde est requis."

#: includes/class-fscf-action.php:495
msgid "Restore failed: Backup file upload failed."
msgstr "Restauration manqué: l'envoi du fichier de sauvegarde a échoué."

#: includes/class-fscf-action.php:507
msgid "Restore failed: Backup file type not allowed."
msgstr "Restauration manqué: le type de fichier de sauvegarde n'est pas bon."

#: includes/class-fscf-action.php:514
msgid "Restore failed: Backup file size is too large."
msgstr "Restauration manqué: le fichier de sauvegarde est trop gros."

#: includes/class-fscf-action.php:524
msgid "Restore failed: Backup file contains invalid data."
msgstr "Restauration manqué: le fichier de sauvegarde contient des données invalides."

#: includes/class-fscf-action.php:547
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup file is a single form."
msgstr "Restauration manqué: le fichier ne contient qu'un formulaire alors que vous avez demandé à récupérer tous les formulaires."

#: includes/class-fscf-action.php:562
msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup form is missing."
msgstr "Restauration manquée: vous avez demandé à récupérer tous les formulaires, mais la sauvegarde est inexistante."

#: includes/class-fscf-action.php:609
msgid "All form settings have been restored from the backup file."
msgstr "Les paramètes de tous les formulaires ont été restauré."

#: includes/class-fscf-action.php:619
msgid "Restore failed: Form to restore to does not exist."
msgstr "Restauration manqué: le formulaire à restaurer n'existe pas."

#: includes/class-fscf-action.php:639
#, php-format
msgid "Form %d settings have been restored from the backup file."
msgstr "Les paramètes du formulaire %d ont été restauré."

#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Ajouter Nouveau Champs"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Voir Détails"

#~ msgid "General Field Settings"
#~ msgstr "Réglages Généraux des Champs"

#~ msgid ""
#~ "Enhance your Contact Form with Online Scheduling. Let your clients book "
#~ "appointments and request services online."
#~ msgstr ""
#~ "Améliorez votre formulaire de contact avec un Agenda En-ligne. Permettez "
#~ "à vos clients de prendre rendez-vous et requérir des services en-ligne."

#~ msgid "Watch how it works"
#~ msgstr "Regardez comment il fonctionne"

#~ msgid "Contact Requests should be sent to this email:"
#~ msgstr ""
#~ "Vos requêtes de contact doivent être envoyées à cette adresse courriel:"

#~ msgid "Button CSS can be edited in the Styles tab."
#~ msgstr "Le CSS du bouton peut être édité dans l'onglet Styles"

#~ msgid "WordPress Contact Form Test"
#~ msgstr "Formulaire d'essai"

#~ msgid ""
#~ "You must add the shortcode in a Page(not a post). That page will become "
#~ "your Contact Form"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez ajouter le code <b>[si-contact-form form='x']</b> dans une "
#~ "PAGE seulement. Cette page contiendra le formulaire de contact spécifié"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation"

#~ msgid "(form %d)"
#~ msgstr "(form %d)"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "éditer"

#~ msgid "Redirecting to Form 1"
#~ msgstr "Redirection vers Form 1"

#~ msgid "Free PHP Scripts"
#~ msgstr "Scripts PHP gratuits"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid "5 stars"
#~ msgstr "5 étoiles"

#~ msgid "4 stars"
#~ msgstr "4 étoiles"

#~ msgid "3 stars"
#~ msgstr "3 étoiles"

#~ msgid "2 stars"
#~ msgstr "2 étoiles"

#~ msgid "1 star"
#~ msgstr "1 étoile"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Multi-forms:"
#~ msgstr "Multi-forms:"

#~ msgid "view"
#~ msgstr "prévisualiser"

#~ msgid "Multi-forms help"
#~ msgstr "AIDE Multi-forms"

#~ msgid ""
#~ "This multi-form feature allows you to have many different forms on your "
#~ "site. Each form has unique settings and shortcode. Select the form you "
#~ "want to edit using the links above, then edit the settings below for the "
#~ "form you selected. Be sure to use the correct shortcode to call the form."
#~ msgstr ""
#~ "Le multi-form permet d'avoir différents formulaires prêts à être présenté "
#~ "sur vos pages.  Sélectionnez le formulaire à éditer et n'oubliez pas "
#~ "d'utiliser ensuite le bon raccourci afin d'appeler le bon formulaire sur "
#~ "vos pages."

#~ msgid "Number of available Multi-forms"
#~ msgstr "Nombre de Multi-forms disponibles"

#~ msgid ""
#~ "Use this setting to increase or decrease the number of available forms. "
#~ "The most forms you can add is 99. Caution: lowering this number will "
#~ "delete forms of a higher number than the number you set."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le nombre du formulaires disponibles (max 99).  Attention: un "
#~ "nombre plus petit que le nombre de formulaires actuels supprimera les "
#~ "derniers formulaires."

#~ msgid "Update Options"
#~ msgstr "Mettre à jour les options"

#~ msgid ""
#~ "PHP safe_mode is better turned off, relying on this feature might work, "
#~ "but is highly discouraged. Contact your web host for support."
#~ msgstr "Il est préférable que PHP 'safe_mode' soit hors fonction."

#~ msgid ""
#~ "PHP5 is faster, has more features, and is and safer. Using PHP4 might "
#~ "still work, but is highly discouraged. Contact your web host for support."
#~ msgstr ""
#~ "PHP5 est plus rapide et sécuritaire, demandez à votre fournisseur si PHP5 "
#~ "est offert en option."

#~ msgid "geekMail"
#~ msgstr "geekMail"

#~ msgid ""
#~ "Emails are normally sent by the wordpress mail function. If you are not "
#~ "receiving email from your contact form. Try setting this to \"geekMail\" "
#~ "or \"PHP\", then test the form again. In some cases, this will resolve "
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Les formulaires sont normalement envoyés via WordPress.  Si vous ne "
#~ "recevez pas les formulaires envoyés, essayer les options \"geekMail\" ou "
#~ "\"PHP\" et faites un nouvel essai."

#~ msgid "\"geekMail\" is a mail function that is included with this plugin."
#~ msgstr "\"geekMail\" est une fonction incluse dans ce module."

#~ msgid "E-mail From (optional)"
#~ msgstr "De (optionnel)"

#~ msgid ""
#~ "After setting the from address; if your form still does not send any E-"
#~ "mail, look above, and find this setting: \"Send E-mail function:\", try "
#~ "setting it to \"geekMail\" or \"PHP\", then test from the contact form "
#~ "again. In some cases, this will resolve the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne recevez toujours pas les messages après avoir compléter le "
#~ "champ DE, essayez de changer l'option plus haut à \"geekMail\" ou \"PHP\"."

#~ msgid "Optional E-mail Subject List"
#~ msgstr "Liste de sujets disponibles (optionnel)"

#~ msgid ""
#~ "Optional E-mail subject drop down list. Add as many subject options as "
#~ "you need, the drop down list on the contact form will be made "
#~ "automatically. Separate each subject option by pressing enter. Follow "
#~ "this example:"
#~ msgstr ""
#~ "Adresses courriels où les messages peuvent être envoyés. Ajoutez autant "
#~ "de contact que vous le souhaitez, la liste déroulante sera générée "
#~ "automatiquement sur le formulaire de contact. Chaque contact a un nom et "
#~ "une adresse courriel séparée par une virgule. Séparez chaque contact en "
#~ "appuyant sur Entrée, comme dans cet exemple :"

#~ msgid "Prevents automated spam bots posting from off-site forms."
#~ msgstr ""
#~ "Prévient les envois automatiques à partir d'un autre domaine (bloque les "
#~ "spambots)."

#~ msgid ""
#~ "Akismet is a WordPress plugin. Akismet will greatly reduce or even "
#~ "completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. "
#~ "If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the "
#~ "moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. When Akismet "
#~ "is installed and active, all Fast Secure Contact Form posts will be "
#~ "checked with Akismet to help prevent spam."
#~ msgstr ""
#~ "Akismet est un module WordPress permettant de réduire de SPAM.  Si vous "
#~ "receviez un SPAM malgré tout, identifiez-le et Akismet apprendra.  "
#~ "Lorsque Askimet est installé, Fast Secure Contact Form utilisera ce "
#~ "dernier pour prévenir le SPAM envoyé via les formulaires."

#~ msgid "CAPTCHA:"
#~ msgstr "Code Anti-spam:"

#~ msgid "Use CAPTCHA without PHP session."
#~ msgstr "Utiliser le Code Anti-spam sans tenir compte de la session PHP."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the CAPTCHA code never validates because of a server problem "
#~ "with PHP session handling. If the CAPTCHA code never validates and does "
#~ "not work, you can enable this setting to use files for session."
#~ msgstr ""
#~ "Il arrive que le Code Anti-spam ne valide jamais à cause d'un problème "
#~ "avec les sessions PHP.  Si c'est le cas, essayer avec ce paramètre."

#~ msgid "CAPTCHA difficulty level:"
#~ msgstr "Niveau de difficulté du Code Anti-spam"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Faible"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Élevé"

#~ msgid "Changes level of distortion of the CAPTCHA image text."
#~ msgstr "Change le niveau de distortion du Code Anti-spam."

#~ msgid ""
#~ "Disable CAPTCHA transparent text (only if captcha text is missing on the "
#~ "image, try this fix)."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive le texte transparent du Code Anti-spam (seulement si le texte "
#~ "n'est pas visible, essayez cette solution)."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes fixes missing text on the CAPTCHA image. If this does not fix "
#~ "missing text, your PHP server is not compatible with the CAPTCHA "
#~ "functions. You can disable CAPTCHA or have your web server fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Permet parfois de corriger le texte manquant sur le Code Anti-spam.  Si "
#~ "ceci ne corrige pas ce problème, votre serveur PHP n'est sans doute pas "
#~ "comptable avec la fonction Code Anti-spam.  Vous pouvez désactiver le "
#~ "Code Anti-spam ou vérifier auprès du responsable du serveur."

#~ msgid "Enable Audio for the CAPTCHA."
#~ msgstr "Active l'audition du Code Anti-spam."

#~ msgid ""
#~ "Enables an icon so the user can listen to an audio sound of the CAPTCHA."
#~ msgstr "Ajoute pour les non voyants l'icône d'audition du Code Anti-spam."

#~ msgid "Enable Flash Audio for the CAPTCHA."
#~ msgstr "Permet l'écoute audio Flash du Code Anti-spam."

#~ msgid ""
#~ "Enables a flash object so the user can listen to an audio sound of the "
#~ "CAPTCHA without having to download the sound file."
#~ msgstr ""
#~ "Active le composant FLASH de sorte que l'utilisateur peut écouter l'audio "
#~ "sans devoir le télécharger d'abord."

#~ msgid "Test if your PHP installation will support the CAPTCHA"
#~ msgstr "Vérifier si la version PHP installé supporte le Code Anti-spam"

#~ msgid "Redirect:"
#~ msgstr "Redirection:"

#~ msgid "Click for Advanced Options"
#~ msgstr "Cliquez pour les options avancés"

#~ msgid "Advanced Options - Stay Open"
#~ msgstr "Options avancées - Toujours affichées"

#~ msgid "Enable to make the Advance Options always stay open."
#~ msgstr "Cocher afin que les options avancées soient toujours affichées."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ne pas afficher"

#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Non requis"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requis"

#~ msgid "Extra Fields:"
#~ msgstr "Champs supplémentaires:"

#~ msgid ""
#~ "You can use extra contact form fields for phone number, company name, "
#~ "etc. To enable an extra field, just enter a label. Then check if you want "
#~ "the field to be required or not. To disable, empty the label."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter des champs supplémentaires, pour ce faire vous n'avez "
#~ "qu'à inscrire un nom pour le champ.  Pour annuler, éffacer le nom du "
#~ "champ."

#~ msgid "Select, Radio, and Checkbox extra fields:"
#~ msgstr "Liste déroulante, bouton radio et case à cocher:"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"

#~ msgid "Number of available extra fields"
#~ msgstr "Nombre de champs supplémentaires"

#~ msgid "Label for extra form field %d:"
#~ msgstr "Nom du champ supplémentaire %d:"

#~ msgid "Extra field %d"
#~ msgstr "Champs Extra %d"

#~ msgid "Default text"
#~ msgstr "Texte par défaut"

#~ msgid "CSS Etiquette"
#~ msgstr "CSS Etiquette"

#~ msgid "CSS Input"
#~ msgstr "CSS Input"

#~ msgid "Please enter your e-mail Address a second time."
#~ msgstr "Veuillez saisir votre adresse courriel une seconde fois svp."

#~ msgid "Optional notes/help for form field %d:"
#~ msgstr "Notes optionnelles pour le champ %d:"

#~ msgid "Move extra fields to after the Message field."
#~ msgstr "Déplace les champs supplémentaires sous le champ message"

#~ msgid ""
#~ "Enable only if you want users to be able to send HTML code in the "
#~ "textarea extra field types. This is disabled by default for better "
#~ "security. HTML code is only needed for sharing embedded video links, PHP "
#~ "code samples, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Activer seulement si vous désirez autoriser le code HTML dans les boîtes "
#~ "de texte supplémentaires.  Pour des raisons de sécurité ce n'est pas "
#~ "activé par défaut."

#~ msgid "Autoresponder:"
#~ msgstr "Répondeur automatique:"

#~ msgid "Enable border on contact form"
#~ msgstr "Activer bordure sur le formulaire de contact"

#~ msgid "CSS style for form DIV on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS des DIV"

#~ msgid "CSS style for border on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS des border"

#~ msgid "CSS style for required field text on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du champs texte requis"

#~ msgid "CSS style for extra field HTML on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du champs HTML extra"

#~ msgid "CSS style for form input titles on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour les titres des champs du formulaire"

#~ msgid "CSS style for form input fields on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour les champs du formulaire"

#~ msgid "CSS style for form input fields DIV on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du champs input des DIV"

#~ msgid "CSS style for form input errors on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour les erreurs de saisies du formulaire"

#~ msgid "CSS style for contact drop down select on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du sélecteur de contact déroulant"

#~ msgid "CSS style for Small CAPTCHA DIV on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour le DIV du petit Code Anti-spam"

#~ msgid "CSS style for CAPTCHA DIV on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour le DIV du Code Anti-spam"

#~ msgid "CSS style for CAPTCHA input field on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du champs input Code Anti-spam"

#~ msgid "CSS style for Submit DIV on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS du DIV submit"

#~ msgid "CSS style for Submit button on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour le bouton Envoyer"

#~ msgid "CSS style for \"Powered by\" message on the contact form"
#~ msgstr "Style CSS pour le message \"Formulaire généré grâce à\""

#~ msgid "Input CAPTCHA Field Size"
#~ msgstr "Taille du champ input du Code Anti-spam"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rangées"

#~ msgid "Department to Contact:"
#~ msgstr "Choisissez votre contact, svp:"

#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "Adresse courriel"

#~ msgid "E-Mail Address again:"
#~ msgstr "Confirmez l'adresse courriel"

#~ msgid "Please enter your E-mail Address a second time."
#~ msgstr "Veuillez saisir votre adresse courriel une seconde fois svp."

#~ msgid "CAPTCHA Audio"
#~ msgstr "Anti-spam audio"

#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs:"

#~ msgid "Subject text is required."
#~ msgstr "Le sujet est requis."

#~ msgid "Message text is required."
#~ msgstr "Le texte du message est nécessaire."

#~ msgid "Contact Form has Invalid Input"
#~ msgstr "Le formulaire de contact est invalide"

#~ msgid "More WordPress plugins by Mike Challis:"
#~ msgstr "D'autres extensions WordPress par Mike Challis:"

#~ msgid "SI CAPTCHA Anti-Spam"
#~ msgstr "SI Code Anti-spam"

#~ msgid "Visitor Maps and Who's Online"
#~ msgstr "Visitor Maps and Who's Online"

#~ msgid ""
#~ "This contact form has file attachment fields, but the temporary folder "
#~ "for the files (%s) does not exist. Create the folder manually and (<a "
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target="
#~ "\"_blank\">fix permissions</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire permet d'attacher un fichier mais le répertoire temporaire "
#~ "pour l'envoi de fichier (%s) n'existe pas.  (<a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">infos sur "
#~ "permissions</a>)"

#~ msgid ""
#~ "This contact form has file attachment fields, but the temporary folder "
#~ "for the files (%s) is not writable. (<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">fix permissions</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire permet d'attacher un fichier mais le répertoire temporaire "
#~ "pour l'envoi de fichier (%s) n'a pas les permissions d'écritures "
#~ "requises.  (<a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions"
#~ "\" target=\"_blank\">infos sur permissions</a>)"

#~ msgid "Error: A select field is not configured properly in settings."
#~ msgstr "Erreur: Un champs select est mal configuré dans les réglages."

#~ msgid "Error: A checkbox field is not configured properly in settings."
#~ msgstr "Erreur: Un champs checkbox est mal configuré dans les réglages."

#~ msgid "Error: A radio field is not configured properly in settings."
#~ msgstr "Erreur: Un champs radio est mal configuré dans les réglages."

#~ msgid "Your IP is Banned"
#~ msgstr "Votre adresse IP a été bannie"

#~ msgid "Could not find CAPTCHA token."
#~ msgstr "Code Anti-spam non trouvé."

#~ msgid "Could not read CAPTCHA token file."
#~ msgstr "Ne peut lire le Code Anti-spam."

#~ msgid "CAPTCHA token file is missing."
#~ msgstr "Code Anti-spam manquant."

#~ msgid ""
#~ "Could not read CAPTCHA cookie. Make sure you have cookies enabled and not "
#~ "blocking in your web browser settings. Or another plugin is conflicting. "
#~ "See plugin FAQ."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le cookie Code Anti-spam. Assurez-vous d'avoir "
#~ "autorisés les cookies dans votre navigateur. Ou une autre extension "
#~ "génère un conflit. lisez la FAQ."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, the admin can enable the setting \"Use CAPTCHA without PHP "
#~ "Session\", then temporary files will be used for storing the CAPTCHA "
#~ "phrase. This allows the CAPTCHA to function without using PHP Sessions. "
#~ "This setting is on the contact form admin settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatively, the admin can enable the setting \"Use Code Anti-spam "
#~ "without PHP Session\", then temporary files will be used for storing the "
#~ "Code Anti-spam phrase. This allows the Code Anti-spam to function without "
#~ "using PHP Sessions. This setting is on the contact form admin settings "
#~ "page."

#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "The e-mail could not be sent."
#~ msgstr "Le message n'a pu être envoyé."

#~ msgid "The autoresponder e-mail could not be sent."
#~ msgstr "Le message du répondeur automatique n'a pu être envoyé."

#~ msgid "http://www.FastSecureContactForm.com/"
#~ msgstr "http://www.FastSecureContactForm.com/"

#~ msgid ""
#~ "Fast Secure Contact Form for WordPress. The contact form lets your "
#~ "visitors send you a quick E-mail message. Blocks all common spammer "
#~ "tactics. Spam is no longer a problem. Includes a CAPTCHA and Akismet "
#~ "support. Does not require JavaScript. <a href=\"plugins.php?page=si-"
#~ "contact-form/si-contact-form.php\">Settings</a> | <a href=\"http://www."
#~ "FastSecureContactForm.com/donate\">Donate</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Fast Secure Contact Form pour WordPress. Le formulaire qui permet aux "
#~ "visiteurs de vous envoyer un message rapidement. Bloque la plupart de "
#~ "méthodes de SPAM. Code Anti-spam est aussi disponible en option. Non "
#~ "dépendant de JavaScript. <a href=\"plugins.php?page=si-contact-form/si-"
#~ "contact-form.php\">Paramètres</a> | <a href=\"http://www."
#~ "FastSecureContactForm.com/donate\">Don</a>"

#~ msgid "Mike Challis"
#~ msgstr "Mike Challis"

#~ msgid "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"
#~ msgstr "http://www.642weather.com/weather/scripts.php"

#~ msgid "http://www.642weather.com/weather/scripts-wordpress-si-contact.php"
#~ msgstr "http://www.642weather.com/weather/scripts-wordpress-si-contact.php"

#~ msgid ""
#~ "This gets printed when the contact form is first presented. It is not "
#~ "printed when there is an input error and not printed after the form is "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci sera affiché quand le formulaire de contact est présenté la première "
#~ "fois. Ce n'est pas affiché si il y a une erreur de saisie ou après que le "
#~ "formulaire soit complété."

#~ msgid "E-mail header field: language"
#~ msgstr "Champs d'en-tête email : langage"

#~ msgid "Do not change unless you have good reason to."
#~ msgstr "Ne changez pas si vous n'avez pas une bonne raison de le faire."

#~ msgid "E-mail header field: charset"
#~ msgstr "Champs d'en-tête email : charset"

#~ msgid "E-mail header field: encoding"
#~ msgstr "Champs d'en-tête email : encodage"

#~ msgid "Sent from"
#~ msgstr "Envoyé depuis"

#~ msgid "contact form"
#~ msgstr "formulaire de contact"

#~ msgid "Audible Version of CAPTCHA"
#~ msgstr "Version audible du CAPTCHA"

#~ msgid "Audio Version"
#~ msgstr "Version audio"

#~ msgid "Reload Image"
#~ msgstr "Recharger l'image"

#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERREUR"
